Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    a/an RM system (for risk manangement) - Betonung?

    Betreff

    a/an RM system (for risk manangement) - Betonung?

    [Tech.]
    Quellen
    Sorry, I read all the other discussions so my main problem is, that I simply don't know if you abbreviate in speech and say "arr-emm" system (= an RM system) or automatically use "risk management" (= a RM System) for it? Can someone tell me? Pleas help!
    Verfasserpfirsichmond (750739) 02 Mai 18, 16:40
    Kommentar
    It will depend on who you are addressing. Who is your audience? Would they know what you mean by "RM"?

    PS

    "Please"
    I read all the other discussions so my main problem is, that
    No comma there.
    #1VerfasserHappyWarrior (964133) 02 Mai 18, 16:43
    Kommentar
    Das Komma vor 'that' (wie auch vor 'if') ist ein typischer Fehler, den Deutsche machen.
    #2Verfasser penguin (236245) 02 Mai 18, 16:53
    Quellen
    It's a website text of a certification body - thus I suspect the readers should know...:-O???
    (Thanks for the comma information by the way :-)!!!)
    #3Verfasserpfirsichmond (750739) 02 Mai 18, 16:55
    Quellen
    @penguin :Bezüglich comma - ich dachte immer, wenn der Satz zu lang und unübersichtlich wird, kann man auch im Englischen einen Beistrich machen...
    P.S: Nicht nur die Deutschen - auch die Österreicher... :-D
    #4Verfasserpfirsichmond (750739) 02 Mai 18, 17:01
    Kommentar
    I agree with HM with this. It's bad form to just assume that your readers (or listeners, for that matter) will automatically understand what many abbreviations stand for. If, however, your audience would clearly understand that "RM" stands for "risk management," there's no big issue with just saying the letters. (Also, keep in mind that English tends not to use such abbreviations as often as German does in many cases–but they aren't unknown.)
    It just about any situation, whether in writing or in speech, it would also be fair to use the full term ("a risk management system") the first time, followed by something along the lines of "also called an 'RM system'" or "which I'll call an 'RM system'." From then on, you could comfortably use the phrase "an RM system."
    #5Verfasser hbberlin (420040) 02 Mai 18, 17:02
    Quellen
    Wow, great - thanks a lot!!!
    #6Verfasserpfirsichmond (750739) 02 Mai 18, 17:04
    Kommentar
    wenn der Satz zu lang und unübersichtlich wird, kann man auch im Englischen einen Beistrich machen...

    Not without following typical grammar constructions and rules, and in this case, it doesn't work that way.
    #7Verfasser hbberlin (420040) 02 Mai 18, 17:05
    Quellen
    Ok, danke! :-)
    #8Verfasserpfirsichmond (750739) 02 Mai 18, 17:09
    Kommentar
    Comma before 'so' would assist the reader.
    #9Verfasser John_2 (758048) 02 Mai 18, 17:20
    Kommentar
    One of the reasons it would "assist the reader" (which, IMO, is a totally arbitrary standard), is that "so" actually connects two independent clauses (containing at least a subject and a verb).

    #10Verfasser hbberlin (420040) 02 Mai 18, 21:42
    Kommentar
    It's not arbitrary. It divides the sentence into shorter chunks, each of which expresses one complete idea. This does not necessarily require them to contain a subject and a verb in every single case, even though frequently it's true.
    #11Verfasser John_2 (758048) 02 Mai 18, 23:58
    Kommentar
    Your, explanation of how, it might be, done is not arbitrary. The statement, "so that, it assists" the reader, is. Anyone, could, decide what may or may not assist a reader and thus place commas wherever they feel, would do so, even if that would actually, assist very few people at most. (I thought that the reader might need a bit of assistance with my entry, so I added some commas where I thought that they might be helpful.) ;-)
    One of the issues is that this isn't chiefly a forum for NESs to learn how to improve their English skills. An NGS writing in English could very likely think that a comma before "if" or "that" would "assist" the reader because that is what they are accustomed to seeing in German.
    #12Verfasser hbberlin (420040) 03 Mai 18, 09:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt