Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    housing

    Sources

    * housing costs*

    Housing Expenses - Rent, Cost of Energy, Cleaning cost, Maintenance cost

    Other Housing Expenses - Travel and Entertainment, Selling Expenses

     

    Comment

    Hallo, es handel sich um Kosten des Mieters, Betreibers, Produzenten etc.in einem Opernhaus

    Wie kann man diese Kosten allgemein übersetzen (in einem Begriff zusammenfassen), da sie doch ziemlich viele Punkte beinhalten.

    Vielen Dank im Voraus 

    AuthorAnn-Sophia (1250976) 05 Nov 18, 17:32
    with housing mit Gehäuse
    sth. is on the house   infinitive: to be on the houseetw.nom. geht aufs Haus   infinitive: aufs Haus gehen
    to bring down the house [fig.]stürmischen Beifall ernten
    the house is always untidydas Haus ist immer unordentlich
    The house that we lived in for 17 years has been pulled down.Das Haus, in dem wir 17 Jahre lang gelebt haben, wurde jetzt abgerissen.
    Comment

    Hier in diesem speziellen Fall vielleicht: "Wohn- und Lebenshaltungskosten"

    #1Author mad (239053) 05 Nov 18, 17:41
    Comment

    Miet-, Unterhalts- und sonstige Betriebskosten ?

    #2Author no me bré (700807) 05 Nov 18, 18:02
    Comment

    No. 1 paßt ganz und gar nicht in diesem speziellen Fall (Produzent / Opernhaus).


    Ich würde in der ersten Zeile von Raummiete / Gebäudemiete inkl. Nebenkosten sprechen.


    Für die zweite Zeile möglicherweise Produktionskosten - aber wie man die beiden Positionen unter dieser Überschrift aufführen kann, ist mir wirklich ein Rätsel. Hat das ein Mensch geschrieben oder ein Übersetzungsprogramm? (Selbst Letzteres kann ich mir eigentlich nicht vorstellen.)

    #3Author mbshu (874725) 05 Nov 18, 18:54
    Comment

    Ich würde, vor allem wenn es wie im OP erklärt wird, einfach 'Betriebskosten' sagen. Der ganze Text ist ja etwas seltsam und nicht von einem Muttersprachler, so dass man immer raten muss, was genau gemeint ist. Deshalb würde ich ganz allgemein beliben.

    #4Author Gibson (418762) 05 Nov 18, 21:16
    Comment
    Just for the record, 'housing' is evidently the wrong word, since the intended meaning seems to be something like 'rental expenses' and 'other (operating) expenses.'

    If the whole text is this bad, I think you might be justified in requesting a better translation into English in the first place, if there's any way to get one.
    #5Author hm -- us (236141) 05 Nov 18, 21:29
    Comment

    @ 3: "No. 1 paßt ganz und gar nicht in diesem speziellen Fall (Produzent / Opernhaus)."


    Gegen die Bemerkung, dass das "ganz und gar nicht" passen soll, möchte ich mich wehren.


    Ich habe es so verstanden, dass es um Kosten geht, die ggf. das Opernhaus für einen Mitarbeiter/Künstler/Produzenten trägt, vielleicht als Teil der Gage? Ansonsten ergibt die Vokabel housing als Oberbegriff für die verschiedenen Kostenarten, so wie sie hier verwendet wird, in der Tat überhaupt keinen Sinn.


    OK, wenn aber der ganze Text gar nicht von einem Muttersprachler stammt (ist das so?) und in Wahrheit Betriebskosten des Opernhauses gemeint sein sollten (Kontext?), dann ist das etwas anderes. Das muss aber bitteschön der Fragesteller klarstellen.

    #6Author mad (239053) 06 Nov 18, 12:18
    Comment

    Either 'housing' is the wrong word, or #6 is correct.


    I tend toward the latter view, because otherwise it is a serious breakdown of language. That would mean that #1 is right.


    It would be worth enquiring.

    #7Author escoville (237761) 06 Nov 18, 14:10
    Comment

    "Housing" ist irgendwie Quatsch, aber auf Basis der Aufzählung sieht man schon, was hier zusammengefasst werden soll: Es geht halt um alle Kosten, die sich aus der räumlichen Unterbringung ergeben. Man mietet, heizt und hält das Objekt sauber und in Stand. "Miet- und sonstige Raumkosten" oder sowas?

    Edit: Die Reise- und Vertriebskosten gehören m.E. nicht mehr zu der Reihe, das folgt nur im Text.

    #8Author igm (387309) 06 Nov 18, 17:33
    Comment

    Vielen Dank für die vielen aufschlussreichen Beiträge.

    #9AuthorAnn-Sophia (1250976) 06 Nov 18, 21:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt