•  
  • Betreff

    sich geben

    Kontext/ Beispiele
    z.B. "Er gibt sich gelassen/natürlich/welterfahren/" etc.
    Kommentar
    Ich denke es könnte sein "to act", bin aber nicht ganz zufrieden damit.

    Gibt es eine Möglichkeit ohne umschreiben (z.B. "pretending to be")?
    VerfasserChristoph17 Mai 06, 14:41
    Vorschlagact
    Quellen
    #1Verfasserwaizeab17 Mai 06, 15:56
    Kommentar
    Passt aber doch nicht ganz genau. Wie würde man denn "Dass hängt davon ab wie man sich gibt" übersetzen?
    #2VerfasserChristoph17 Mai 06, 20:11
    Kommentar
    One way I might translate these sentences is "to put oneself acrosss as / to come across as".

    e.g. He puts himself across as being worldly wise.
    He comes across as being very calm.
    That depends on how he puts himself across.
    That depends on how he comes across.

    Another way is "to put on an air of being".

    e.g. He puts on an air of being experienced in the ways of the world.

    As always, the context is very important.
    #3VerfasserSammy17 Mai 06, 20:21
    VorschlagIt depends on how you act
    #4VerfasserKate (USA)17 Mai 06, 20:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt