We usually use italics for this purpose, and often give the number of the post from which the quotation is taken.
Scheint irgendwie ein bißchen umständlich, könnte man denken. Warum gibt es hier denn keine Zitatfunktion? Welchen Sinn hat das?
My comments always refer to British English (the clue's in the nick). I can't give an opinion on American usage.
Verstehe, dankesehr, aber den Anhaltspunkt im Nutzernamen würde ich eher auf die Herkunft beziehen, würde nicht wissen können, daß alle Deine Äußerungen sich offenbar nur auf britisches Englisch beziehen.
Und nächstes Mal ... siehe meine No. 14.
Ups, ist ja komisch, weiß doch gar nicht, was ich nächstes Mal fragen werde, ob das Aufteilen auf zwei Fäden sinnvoll ist. Sieh auch meine #19.
Schau mal hier in diesen Faden, da hast du schon mal eine ähnliche Anfrage gestellt:
related discussion: Höllen-Pferdchen / Teufels-Pferdchen?
Und schau mal, wie Hecuba in #30 zitiert.
Ja, das stimmt. Vielen Dank auch für den Link. Bei mir scheint der Faden nur bis #23 zu gehen,Hecuba kann ich da gar nicht finden. Offenbar übersehe ich irgendwas, aber was?
Gee-gee is not a children's term at all. When you bet on a horse race, you put money on the gee-gees.
Gee-gees sind also Rennpferde?
I find 'horsey' is more common in BE for the noun ... so sue me.
Ist der Begriff überhaupt in den USA bekannt?