Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    step up gacha

    Sources

    Ich übersetze gerade ein Glossary für ein Computerspiel. Kennt sich hier jemand mit Computerspielen gut aus?

    Was ist die deutsche Bedeutung von "step up gacha"? Bin leider kein Spiel-Experte. Vielen Dank!

    Author BeginnerTranslator (1242272) 25 Mar 19, 12:07
    Comment

    Für mich zu wenig Kontext. Wo genau taucht dieser Begriff den im Spiel auf?


    Gacha beschreibt den Erhalt eines Objekts nach einem Zufallswurf.

    http://mag.shock2.info/kolumne-gacha-wie-aus-...


    Gacha games are video games that adapt and virtualize the "gacha" (capsule-toy vending machine) mechanic. In the monetization of video games, it is similar to loot boxes, in inducing players to spend money

    https://en.wikipedia.org/wiki/Gacha_game


    Dictionary: step up = etwas steigern, erhöhen


    Vielleicht ist also so etwas gemeint wie "das Gacha-Element verstärken", " mehr Gacha-Elemente im Spiel". Weiterer Kontext entscheidet.


    #1Author mad (239053) 25 Mar 19, 12:33
    Comment


    Für etwas Kontext* :


    https://en.wikipedia.org/wiki/Gacha_game#Step...

    Gacha games are video games that adapt and virtualize the "gacha" (capsule-toy vending machine) mechanic. In the monetization of video games, it is similar to loot boxes, in inducing players to spend money.[1][2] Most of these games are free-to-play[1] mobile games. In Gacha games, players spend virtual currency, which can be from a machine; however real money is usually eventually spent to obtain the virtual currency and opportunities to use it. ...

     ... Step-up gacha

    With step-up gacha, the player's chances of pulling a rare item is increased each time they roll. This gacha is very popular with heavy spenders, because with every roll the stakes feel higher.[13] ...



    *bitte gleich bei der Anfrage mit angeben, related discussion: An Alle: Was ist "Kontext"?


    #2Author no me bré (700807) 25 Mar 19, 12:33
    Comment

    "mehr oder bessere Lootboxen"?


    Vielleicht. Kontext entscheidet.


    Edit: Nach dem Verweis in # 2 wohl: "erhöhte Gewinnchancen bei den Lootboxen"

    #3Author mad (239053) 25 Mar 19, 12:35
    Comment

    Naja, es ist weil es eben in einem Art Index übersetzt wird, etwas aus dem Kontext.

    Ich habe nur diese Phrasen zu übersetzen:

    Step Up Gacha (1st round)

    Step Up Gacha(2ndround)

    Step Up Gache (3rd round)

    Spin gacha at once

    Dachte, dass jemand vielleicht diese Spiele auf Deutsch spielt und die genaue Übersetzung weiß

    #4Author BeginnerTranslator (1242272) 25 Mar 19, 12:38
    Comment

    Ich kenne mich mit Computerspielen/Computerspielübersetzungen wirklich gut aus. Den Begriff "gacha games" höre ich heute zum allerersten Mal. Außerhalb von Japan ist er vermutlich so selten, dass es keinen direkte, gängige Übersetzung gibt. (So jedenfalls meine Einschätzung.)


    Sollte es um einen Text gehen, der auch nur entfernt etwas mit Marketing zu tun hat, würde ich "Lootboxen" unter allen Umständen vermeiden. Der Begriff ist extrem negativ besetzt. Ein Ersatzbegriff hängt vom Kontext ab. Daher habe ich ohne weitere Infos keinen besseren Vorschlag.


    Falls das keine Rolle spielt, scheint mir "Lootbox" ganz passend.


    Edith weist mich gerade darauf hin, dass Gurgel zu "gacha game" 21 Mio. Treffer liefert. Daher kann es gut sein, dass ich einfach nur noch nichts davon gehört habe, der Begriff aber gängig ist. Bitte gib also auf meine Aussagen oben nicht allzuviel.

    #5Author Duugu (965864) 25 Mar 19, 18:24
    Comment

    Danke!!!

    #6Author BeginnerTranslator (1242272) 26 Mar 19, 16:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt