re #0:
>"Leénselo abuelito, por favor – Die dazu angegebene Übersetzung in das Deutsche lautet: "Lies uns es bitte vor, Opa."
re #2:
>>Leénselo abuelito, por favor – Lies uns es bitte vor, Opa.
>'Leénselo' ist einfach falsch. So eine Form gibt es nicht, weder in Mexiko noch sonstwo.
re #11:
Extremery : >Léanoslo und Léenoslo, aber nicht Leénselo [España]
re #12:
>Doch, Extremery, aber nicht mehr heutzutage.
re #14:
Das hat ja auch keiner behauptet, vlad.
Doch, das hast du in #12 behauptet, lisa.
Es ist nicht ein und dasselbe: Leénselo (falsch) vs. Léenselo (richtig).