Hier der Leo-WB-Eiintrag zum Ursprungswort "teso" > Siehe Wörterbuch: teso
Hier der Eintrag aus wiktionary > https://en.wiktionary.org/wiki/tesissimo
Hier reverso-WB > https://woerterbuch.reverso.net/italienisch-d...
Grundtendenz für die Übersetzung wäre demnach: angespannt, bzw. angespanntest
" ... sie (die Bourgeoisie ) hat keine Angst, wenn der Konkurrenzkampf sehr angspannt wird
...
( " immer angespannter wird "
" sich immer angespannter gestalten wird "
- damit wäre dem prozessualen Charakter von "si fa tesissimo" Genüge getan )
...
und keinen Ausweg findet, lokale Kriege oder Weltkriege zu entfesseln.
( Googlend bin ich über die Anwendung von "farsi tesissimo" immer wieder auf Treffer aus der
Sportberichterstattung gestossen, wo dann im Dt. z.B. die Rede sein könnte vom "superengem Finale" ... )
-
btw: "sbocco" > Siehe Wörterbuch: sbocco
-
;-)