Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    bei mir ist das genauso

    Quellen

    Ich habe immer Angst, wenn ich ...

    Ich kenne das Problem, bei mir ist das genauso


    J´ai toujours peur quand je ...

    Je connais ce problème, ...

    a) c´est pareil pour moi

    b) il en est de même pour moi

    c) moi, c´est pareil

    d) ...(?)


    Qu´est-ce qu´on dit, qu´est-ce que vous préférez? Quelle est la phrase la plus "française"?


    Merci d´avance!


    Verfasser Frolf (DE) (1270837)  24 Mai 19, 22:40
    Kommentar

    Chez moi, c'est la même chose !

    Chez moi, c'est exactement pareil.

    #1Verfasser Gazalain (950422)  25 Mai 19, 06:55
    Kommentar
    Les propositions sont toutes bonnes cela dépend du registre
    #2Verfasser Anniedlm (1266245) 25 Mai 19, 08:02
    Kommentar

    Quelle différence y a-t-il entre c´est pareil pour moi et chez moi?

    #3Verfasser Frolf (DE) (1270837) 25 Mai 19, 10:08
    Kommentar

    Kein Unterschied, mais "chez moi " est plus proche de la traduction mot à mot.

    #4Verfasser Gazalain (950422) 25 Mai 19, 11:09
    Kommentar

    Merci!

    #5Verfasser Frolf (DE) (1270837) 25 Mai 19, 11:59
    Quellen

     c´est pareil pour moi : solution la plus simple et la plus répandue.

     il en est de même pour moi : plus soutenu

    moi, c´est pareil : plus familier.

    Kommentar

    @ gazalain : je pense pas que nous cherchions ici une traduction mot-à-mot, mais plutôt une traduction idiomatique. .


    #6Verfasser patapon (677402) 25 Mai 19, 14:20
    Kommentar

    La traduction mot à mot peut parfois être parfaitement idiomatique et ici pour moi ,c'est le cas. Pourquoi chercher plus loin ?

    #7Verfasser Gazalain (950422) 26 Mai 19, 06:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt