What does a (wo)man love more than life?
Hate more than death or mortal strife?
That which contented (wo)men desire,
The poor have, the rich require,
The miser spends, the spendthrift saves,
And all (wo)men carry to their graves?
Back on topic fwiw: Both translations of Heidegger's Was ist Metaphysik? (i.e., the text in which "Das Nichts selbst nichtet" occurs) that I've looked at translate das Nichts as "no-thing." For the verb nichten, one text uses "annihilate," and the other "nihilate." The former translation produces a highly (as the translator calls it) paraphrastic rendering of the H. sentence: "No-thing itself propels us into meaning." The latter is more literal: "No-thing nihilates of its own." I.e., again, not just for translators, the importance of (H.'s) context.