Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    I was a lonely teenage broncin' buck

    Betreff

    I was a lonely teenage broncin' buck

    [Redewendung]
    Quellen

    Aus dem Lied MISS AMERICAN PIE


    Übersetzung gesuchtfür "broncin' buck"

    Verfasserbrummelbrummel (765846) 22 Apr. 20, 06:39
    Quellen
    —In addition to the link in my comment, the "broncin' buck" expression originates from "bucking bronco", a wild horse that is vicious and difficult or impossible to break in, where "bronco" means an unbroken or imperfectly broken mustang and to buck means to resist.
    As a noun, "buck" may also mean a male deer, antelope, etc., a stallion included.
    —Don McLean might have reversed "bucking" and "bronc" to rhyme with "truck"
    https://ell.stackexchange.com/questions/12021...

    —A bronco is an untamed horse.
    To buck is when a horse jumps and twists to try to get someone off his back. So a bucking bronco is a wild horse trying to throw the rider off his back.
    —He was a wild and aggresive hormone driven teenager.
    https://forum.wordreference.com/threads/bronc...

    BRONCING=Comes from BRONCO, that is a wild horse from North America.
    BUCK=male of some animals.
    https://answers.yahoo.com/question/index?qid=...
    Kommentar

    There are often forum discussions already on the internet about song lyrics. Here are a few.

    One other word that might have a loose connection is 'buckaroo,' which is another word for a cowboy. But I think it's more likely that he was thinking of a strong young male animal like a stag, driven by a desire to find a mate, as well as playing with the phrase 'bucking bronc.'

    Good song, by the way. (-:
    #1Verfasser hm -- us (236141) 22 Apr. 20, 06:49
    Kommentar

    bockiger Teenager ?

    #2Verfasser no me bré (700807) 22 Apr. 20, 11:10
    Kommentar

    I'd understand it like hm: more like a teenager full of the joys of life, ready to go out and do stuff. He has a pink carnation and a pick-up truck and is ready to pick up those ladies :)

    #3VerfasserCM2DD (236324) 22 Apr. 20, 12:25
    Kommentar

    To use another horse metaphor, you could say he was "rarin' to go."

    Lots of energy, and looking for something to do with it, and probably with sexual overtones in this case.

    (Not sure how to say that in German, though.)

    #4Verfasser bishop_j (877745)  22 Apr. 20, 21:38
    Kommentar

    mit einem leidenschaftlichen, ungestümen, ungezügelten Temperament

    #5Verfasser waltelf (1172501) 23 Apr. 20, 08:59
    Kommentar

    OT: American Pie came out when I was junior-high age, and I've always enjoyed it. Some friends and I even used parts of it in a mini-musical that we had to prepare for 7th-grade choir class. Funny, I had never thought twice about "broncin' buck" before this thread. I had simply equated it with "bucking bronco."

    #6Verfasser hbberlin (420040)  23 Apr. 20, 11:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt