Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    name-calling

    [col.][expresión][España]
    Fuente(s)
    Comentario

    ¿Cómo se dice "name-calling" en el sentido the "insultar" en español? Alguien dijo que es "llamar nombres", pero eso solo puedo encontrar en el sentido de "calling of names" en búsquedas de google.

    Autor tinkster (1216547) 27 Abr 20, 23:58
    Resultados del diccionario
    name-callingel insulto
    name-callingel improperio   - insulto
    to name-call so.  | name-called, name-called |   poco frecuenteinsultar a alguien
    to name-call so.  | name-called, name-called |   poco frecuenteinjuriar a alguien
    Comentario

    Found these :


    https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish...

    English term or phrase:   They called him names behind his back.

    Spanish translation:   Le ponían apodos a sus espaldas

     ... Summary of answers provided

    le ponían apodos (sobrenombres) a sus espaldas   

    Lo insultaban por detrás   

    le ponían apodos peyorativos a sus espaldas   

    (Post grading) hablaban mal de él / lo ponían verde a sus espaldas/ su espalda   

    A espaldas le apodaban insultos.   

    le aguijoneaban a sus espaldas   

    le decian nombretes cuando el no estaba


    #1Autor no me bré (700807) 28 Abr 20, 11:13
    Fuente(s)
    HarperCollins Dict. en-es:
    name-calling - (n) insultos, ofensas
    Comentario
    Just to confirm, yes, obviously '*llamar nombres' is Spanglish, so you have to use something else.

    You probably are aware that 'apodo' means nickname, so that might be used more in a context like children calling rude names on the playground.

    In an adult context like politics, I don't know if there's anything closer than just 'insultos.' My dictionary seems to think not.
    #2Autor hm -- us (236141)  12 May 20, 01:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­