Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Kill me now

    Sources

    Hallo allerseits. Wie könnte ich diesen Satz übersetzen? Das Mädchen ist in einer unangenehmen Situation und sehr aufgebracht, wütend auf ihren Freund. Könnte man sagen "einfach ätzend" oder gibt es eine passendere Übersetzung dafür.

    Comment

    Vielen Dank im Voraus.

    Author Uschi_13 (707993) 28 May 20, 08:53
    Comment

    oder gibt es eine passendere Übersetzung[?]


    Ohne genauere Kenntnis des Kontexts lässt sich das kaum beurteilen. Was ist das für ein Mädchen? In welcher Lage ist sie? Was ist das für eine Sprechsituation? Was wird zuvor gesagt?

    #1Author lingua franca (48253)  28 May 20, 09:10
    Comment

    Normalerweise würde ich diesen Ausspruch in die Richtung "ich möchte im Boden versinken" verstehen. Keine Ahnung, ob das in Deinen Kontext passt.

    #2Author B.L.Z. Bubb (601295) 28 May 20, 09:12
    Sources

    Sie sitzt mit ihrem gutaussehenden Verlobten im Zug, und 2 Supermodels auf der gegenüberliegenden Gangseite ziehen in quasi mit ihren Blicken aus. Sie ist aufgebracht und extrem eifersüchtig, ihn amüsiert es eher.

    I’m wearing a ring.

    You’re wearing a ring.

    They can’t be that dense.

    But they’re acting like I’m not even here!”


    This time, his laughter isn’t quiet at all.

    It’s a full-blown, slap your knee, tears in your eyes gut laugh that has heads turning in front and behind us––including the two girl dogs to my left.

    In fact, I can feel them staring at my red face right now, applauding their success like they’ve already won.

    Kill me now.

    Comment

    Kontext siehe oben. Vielen Dank schon mal.

    #3Author Uschi_13 (707993) 28 May 20, 09:15
    Comment

    Oh ja, das mit "vor Scham im Boden versinken" würde hier gut passen. Danke schön.

    #4Author Uschi_13 (707993) 28 May 20, 09:17
    Comment

    Pssst : ... ziehen ihn quasi mit ihren Blicken aus ...


    (auch wenn's wahrscheinlich nur ein Tüppfihler ist) :-)

    #5Author no me bré (700807) 28 May 20, 10:53
    Comment

    War einer :)

    #6Author Uschi_13 (707993) 28 May 20, 12:43
    Comment

    Ich hätte vorgeschlagen "Lass mich einfach sterben."

    #7Author eastworld (238866)  28 May 20, 14:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt