Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Es geht um den Begriff "Junior" an einem amerikanischen College. Gibt es eine deutsche Entsprechung dafür?
Nein. Das sind Studenten im dritten Jahr.
freshman - sophomore - junior - senior.
Die high school verwendet die gleichen Begriffe, dort sind es das 9.-12. Jahr.
Edith fragt: Was für ein Text ist das? Musst du das übersetzen, erklären, adaptieren?
Es ist eine Geschichte für Jugendliche, soll aber nicht einfach nur übersetzt, sondern ins Deutsche lokalisiert werden.
#1 explains the situation in the USA exactly.
Certain classic church seminaries have an interesting twist to the situation. Seminarians, who enter their four-year program having already earned at least a Bachelor's degree, are divided into Juniors, Middlers, and Seniors. The third year, between Middler and Senior years, is a full-time internship in a congregation, usually far away from the seminary.
According to Oxford, "middler" is an AE term. According to M-W, it's also used in some law schools and in a general sense in some other academic situations.
Dann kannst du das nur in Semester umrechnen oder 'junior' stehen lassen.
Danke!! :)