¿Está utilizando un AdBlocker?
¿Desea apoyar a LEO?
Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.
is my translation right?
"ellos sorprendieron tiempo atrás cuando, siendo apenas veinteaneros, se atrevieron a escribir ( y también a decir públicamente) que la historia argentina reciente estaba siendo sometida a una acción deliberada e inteligente de falsificación."
my translation:
"They surprised some time ago when, being only twenty years old, they dared to write (and also to say publicly) that recent Argentine history was being subjected to a deliberate and intelligent action of falsification."
Thanks
Yo le daría una vuelta a:
y también a decir públicamente > and also to say publicly
I hope this isn't too late to be of use, but:
a) I didn't know that sorprender could be used as an intransitive verb, but "to surprise" cannot be.. Hence "they surprised" seems odd. Perhaps "surprisingly", or perhaps "they surprised everyone" might be used instead.
b) Maybe "skillful" rather than "intelligent" here.