Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    zweckgerichtete Weltordnung

    Quellen

    Die Vorstellung einer zweckgerichteten Weltordnung


    (Überschrift eines Kapitels, in dem es um die Konsequenzen der Annahme geht, dass der Welt ein vorgegebener Zweck / ein Ziel innewohnt)

    Kommentar

    Ich stehe auf dem Schlauch. Bis jetzt hatte ich:


    L´idée d´un monde ayant un but final

    L´idée d´un but final dans le monde / ... du monde


    Ich denke, dass das besser geht. Irgendwelche Vorschläge oder passt das eventuell doch?

    Danke!

    Verfasser Frolf (DE) (1270837) 15 Jul. 20, 11:17
    Kommentar

    orientation inhérente à l'ordre du monde

    ???

    #1Verfasser leloup54 (865959) 15 Jul. 20, 11:29
    Kommentar

    Eine interessante Alternative, vielen Dank!

    Ist denn hier "but" unpassend?

    #2Verfasser Frolf (DE) (1270837) 15 Jul. 20, 11:36
    Kommentar

    Etwas mit "ciblé/e vers" ?

    #3Verfasser no me bré (700807) 15 Jul. 20, 11:41
    Kommentar

    Variantes :

    L'idée d'un monde à un objectif précis.

    L'idée d'un monde à un objectif concret


    #4Verfasser ymarc (264504) 15 Jul. 20, 12:50
    Kommentar

    alternatives :

    ordre mondial dirigé par objectifs / par causes

    ordre mondial déterministe


    #5Verfasser Fred et surtout Fred (1173939) 15 Jul. 20, 14:47
    Kommentar

    Besten Dank an alle!

    #6Verfasser Frolf (DE) (1270837) 16 Jul. 20, 18:31
    Kommentar

    Vorschlag: l'idée d'un ordre téléologique du monde

    oder die Variante (inhaltlich nicht ganz gleich bedeutend): l'idée de la téléologie de l'ordre mondial

    definitorische Erläuterung z.b. hier:

    https://www.cnrtl.fr/definition/teleologie

    #7Verfasser giel (417944) 16 Jul. 20, 20:26
    Kommentar

    #7 : +1 !!! bravo, giel, c'est la seule traduction parfaite.

    #8Verfasser Jans (909091) 31 Okt. 20, 08:52
    Kommentar

    Besten Dank für die Rückmeldung.

    #9Verfasser Frolf (DE) (1270837) 31 Okt. 20, 09:58
    Kommentar

    Pour répondre à ta question :

    "l'idée d'un but final dans le monde" est correct sur le plan linguistique, mais pas très clair.

    "L´idée d´un monde ayant un but final" est mieux, mais là aussi cela manque de clarté.

    #10Verfasser Jans (909091) 31 Okt. 20, 13:45
    Kommentar

    zu #10 (und zu Frolf, falls er je mal wieder vorbeischaut): es nicht nur eine Frage des Fehlens von "clarté", denn 'but' setzt einen realen Akteur und ein reales Objekt voraus (das Ziel des Fussballspiels ist es, Tore zu schiessen und dadurch das zu Spiel gewinnen), aber beim frolfschen Ausgangssatz gerät man ins Grübeln, ob 'le monde' ein Akteur sein kann, und wenn ja, worin denn denn das Ziel bestünde. Es ist deshalb hier eine Übersetzung mit 'but' ganz ungeeignet, es sei denn, man wolle sich mit dem Sätzchen vorsätzlich in logische Abgründe stürzen.

    #11Verfasser giel (417944) 01 Nov. 20, 20:59
    Kommentar

    ordre centré sur un objectif / des objectifs


    #12Verfasser hannabi (554425) 02 Nov. 20, 12:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt