•  
  • Betreff

    schwimmt oben auf

    Quellen

    "Und hier schwimmt das Produkt-Sortiment von XXX oben auf."

    Kommentar

    The context here is a catalogue of a producer of lane lines, boundary lines, wave breakers etc. for swimming pools.

    It seems that the "schwimmt oben auf" expression has a double meaning here, but the figurative meaning is the one I am trying to get confirmed.

    Does "schwimmt oben auf" figuratively mean here that the item being referred to is basically one of the best? A top contender? A leading product, etc.?


    I would be grateful for any confirmation of this. Thanks.

    Verfassersiba (362446) 29 Aug. 20, 09:53
    Vorschlagfloat on top
    Kommentar

    Ja, ich als Deutsch-Muttersprachler verstehe es ebenfalls als Wortspiel mit der doppelten Bedeutung: to be on top + to swim/float/bob up on the surface

    #1Verfassermad (239053)  29 Aug. 20, 09:57
    Kommentar

    It seems an unfortunate phrase in either language.

    Association to me...float..scum..dead fish


    Maybe you could create a different image whilst keeping the water/merchandise connection, like


    ...blows the competition out of the water

    ...is in the swim of things

    ...is top of the line

    ...shows the ropes to competitors

    ...is on the right lines

    ...is moving in the fast lane

    ...is making waves


    Not ecstatic with any of the above, but perhaps will jog something.

    #2Verfasserlaalaa (238508) 29 Aug. 20, 11:09
    Kommentar

    always on top ?

    #3Verfasserno me bré (700807) 29 Aug. 20, 12:09
    Kommentar

    Nebenbei: obenauf (ein Wort)

    Im Duden habe ich zur Sicherheit auch nachgeschaut; da steht es auch zusammengeschrieben...

    #4VerfasserBraunbärin (757733) 29 Aug. 20, 12:15
    Kommentar

    If applicable:

    a buoyant market for our XYZ range

    #5Verfasserlaalaa (238508) 29 Aug. 20, 12:20
    Kommentar

    Or perhaps:

    making a splash

    the biggest fish in the pool


    #6VerfasserRTH01 (932829) 29 Aug. 20, 13:16
    Kommentar

    Ooooo, I do like “making a splash”!

    #7Verfasserlaalaa (238508) 29 Aug. 20, 13:25
    Kommentar

    Thanks for all the answers and suggestions. I agree it needs a translation in this context along the lines of some of laalaa's suggestions. But I don't think making a splash is fitting, because part of the purpose of these lines is to break waves, not make them! :-)

    #8Verfassersiba (362446) 31 Aug. 20, 07:29
    Kommentar

    (Ich habe wie laalaa keine positiven Bilder vor Augen bei "schwimmt oben auf/obenauf", sondern ähnliche negative. Das ist auch keine feste Redensart. Gemeint ist es aber sicher positiv, top contender usw.)

    #9VerfasserMattes (236368)  31 Aug. 20, 10:12
    Kommentar

    Our products can walk on water!

    #10Verfassermbshu (874725) 31 Aug. 20, 17:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt