Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Jammern auf hohem Niveau

    Quellen

    Obdachloser:

    "Ich lebe schon seit 3 Jahren im Hotel. Ich möchte endlich eine eigene Wohnung."


    Beamter:

    "Das ist Jammern auf hohem Niveau. Andere Leute wären froh, wenn ihnen die Stadtverwaltung ein Hotelzimmer bezahlen würde! Woanders müssten Sie auf der Straße leben."

    Kommentar

    Jammern auf hohem Niveau:

    hohe Ansprüche haben, und jammern, wenn diese Ansprüche nicht erreicht werden


    Es gibt schon Diskussionen auf Leo, aber meiner Meinung nach haben die nicht viel mit der eigentlichen Bedeutung der Redewendung zu tun.

    VerfasserMarcBerthe (719078)  15 Sep. 20, 14:10
    Kommentar

    possibly:

    entitled complainer/complaining

    #1Verfasser RES-can (330291) 15 Sep. 20, 15:20
    Kommentar

    Consider yourself lucky!

    I wish I had your problems!


    These aren't literal translations, but they are standard phrases used in similar situations. I don't know of anything that is literally similar to the German and would be readily understood.

    #2Verfasser wupper (354075)  15 Sep. 20, 15:35
    Kommentar

    Je nach Kontext könnte auch "first-world problems" passen, am ehesten, wenn man über sich selbst redet.

    #3Verfasser Thirith (1037221) 15 Sep. 20, 16:04
    Kommentar

    Obwohl keine 1/1-Redewendung:

    ..., you're complaining for no good reason.

    ..., you are complaining for the sake of complaining...

    ..., you are just complaining, ...


    ..... complain for no reason.

    ......complain without cause

    ......complain for the sake of it.

    ??

    Kein Nativspeaker

    #4Verfasser waltelf (1172501)  15 Sep. 20, 16:16
    Quellen
    Kommentar

    Die eigentliche Redewendung ist "Jammern...". Hier wurde sie offenbar entsprechend abgewandelt. Dort aber noch weitere Links zu "Jammern auf hohem Niveau"

    #5Verfasser Pippilotta007 (1196225)  16 Sep. 20, 09:09
    Kommentar

    Mit "leiden" kannte ich das bislang auch noch nicht ...

    #6Verfasser no me bré (700807) 16 Sep. 20, 10:49
    Kommentar
    #7Verfasser Puppengesicht (807439) 16 Sep. 20, 11:20
    Vorschlaginadequate level of complaint
    Kommentar

    inadequate level of complaint

    I think this is a much closer translation, but I realise that there is no perfect translation possible it seems.

    #8Verfasser Captain Cheesebeard (1311253) 23 Sep. 20, 14:30
    Kommentar

    high-grade complaining/bitching/moaning


    noch ein Vorschlag

    #9Verfasser Sch.Lawiner (900199) 23 Sep. 20, 14:55
    Kommentar

    "inadequate level of complaint" würde ich als etwas ganz anderes verstehen.


    Ich würde diesen Satz überhaupt nicht übersetzen, sondern je nach konkreter Situation einen Spruch wählen, den ein NES tatsächlich sagen würde, wie in #2 und #3. Ich finde, dass die Vorschläge alle nicht wirklich funktionieren.

    #10Verfasser Gibson (418762) 23 Sep. 20, 17:12
    Kommentar

    Jammern auf hohem Niveau erinnert mich an einen Witz von der "Marvelous Mrs. Maisel".


    Zitat:


    "...the key is, the complaints should never be about big important things, only little things like, it’s hot out; this restaurant is so far; the line is so long. You know, things nobody can do anything about. Remember, you’re not trying to fix anything. You’re just trying to be heard."

    #11Verfasser Pippilotta007 (1196225) 25 Sep. 20, 12:20
    Kommentar

    Naja, Gibson, es ist eine technische Übersetzung des Sachverhaltes.

    Sicher kommt es nicht an das Orginal heran, man muss sich halt entscheiden, den Sachverhalt genau zu beschreiben, der damit ausgedrückt wird, oder die damit vermittelte Emotion wiederzugeben, dann wäre wohl "bitching" sehr treffend.

    #12Verfasser Captain Cheesebeard (1311253) 28 Sep. 20, 20:14
    Kommentar

    Was meinst du mit "technische Übersetzung des Sachverhaltes"? 'inadequate level of complaint' bedeutet in keiner Lesart 'Jammern auf hohem Niveau'. Eher das Gegenteil - jemand jammert nicht genug.

    #13Verfasser Gibson (418762) 28 Sep. 20, 21:23
    Kommentar

    Ich vermute, was Captain Cheesebeard eigentlich meinte, als er inadequate schrieb, war inappropriate.

    #14Verfasser Pippilotta007 (1196225) 30 Sep. 20, 12:23
    Kommentar

    ich finde es im übrigen völlig unverschämt, einem Obdachlosen "Jammern auf hohem Niveau" vorzuwerfen.

    #15VerfasserSpinatwachtel (341764) 30 Sep. 20, 12:34
    Vorschlagsmug whining
    Kommentar

    would not fit every context but wonder if native speakers agree/disagree

    #16Verfasser udo (236605) 01 Okt. 20, 01:26
    Kommentar

    #16

    Doesn't work for me, I'm afraid. I don't see how whining can be smug, unless it's sarcastic fake whining.

    #17Verfasser Thirith (1037221) 01 Okt. 20, 10:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt