Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Kreislaufproblem

    [Med.]
    Kontext/ Beispiele
    Kreislaufprobleme bei starker Hitze
    VerfasserAnna04 Jul. 06, 10:15
    Vorschlagcirculation problems
    #1VerfasserMA111004 Jul. 06, 10:18
    Vorschlagcardiovascular problems (disease)
    #2VerfasserManuela Berlin04 Jul. 06, 10:35
    Vorschlagproblems with blood pressure
    Kommentar
    this is one of those cultural problems - :"kreislaufstörungen" can be translated as "circulatory problems, cardiovascular problems" but these expressions do not exist in the English language in the same way. I had this discussion with 2 Austrian doctors in my travel group in Europe last year - who both came to the conclusion that "Kreislauf" refers to "blood pressure".
    #3VerfasserKnittelcity04 Jul. 06, 13:25
    Kommentar
    A book I was given on coming to Germany had a section on health.

    There, it said that regardless of what is wrong with someone in Germany, they will say it's "Kreislaufprobleme".

    Of course, every time I hear this now, I start laughing, which can be terribly awkward...

    It really is a cultural thing.
    #4VerfasserAlex04 Jul. 06, 13:33
    Kommentar
    For the Germans, it's either kreislauf or a Stoffwechselstörung. What the hell is a Stoffwechselstörung? Metabolic disorder? Why do only the Germans have this problem? The other one is Schilddrüse. Don't the Germans get enough iodine? Both of these problems are quite rare in the US and as common as the common cold in Germany.
    #5VerfasserGloria04 Jul. 06, 13:38
    Kommentar
    I think the English equivalent is "I've got a (summer) cold." Regardless of what it actually is.

    Or they just say "I'm feeling under the weather".

    If you said you had cardiovascular problems, high blood pressure or the like in English, people would think you were *really* ill. I know that some people *are* ill with these things, but I get the feeling that not all "Kreislaufprobleme" are of the life threatening variety.

    I think for the example given, we would most likely say "the heat makes me dizzy", unless someone has a blood/heart condition brought on by heat.
    #6VerfasserAlex04 Jul. 06, 13:42
    Kommentar
    Dazu gab's schon viele Diskussionen hier im Forum... leider immer ohne konkretes Ergebnis.
    Das finde ich sehr schade, denn Kreislaufprobleme sind wirklich ein echtes und kein eingebildetes Problem. Wenn ich z.B. in die Knie gehe (z.B. im Laden, um mir was auf einem unteren Regal näher anzusehen) und danach wieder aufstehe, wird mir kurz schwindelig. Das ist der Kreislauf. Ich kann nicht glauben, dass es dieses Phänomen in anderen Ländern nicht gibt!
    Was würdet ihr denn dazu sagen, auf englisch? Low blood pressure?

    (Das von mir beschriebene Problem ist natürlich recht harmlos (aber weit verbreitet) - Kreislaufprobleme können auch viel schwerwiegender und auch gefährlich sein... Und gerade bei der momentanen Hitze haben viele Menschen Kreislaufprobleme)
    #7VerfasserJule04 Jul. 06, 13:46
    Kommentar
      related discussion:Kreislaufschwäche

    @Jule: Was Du meinst, ist auf niedrigen Blutdruck zrückzuführen und wohl ziemlich verbreitet, nicht nur in Deutschland. Ich denke aber nicht, dass das das ist, was die meisten Leute mit "Kreislaufprobleme" meinen.
    #8Verfasserdirk04 Jul. 06, 13:53
    Kommentar
      related discussion:Kreislaufschwäche

    @Jule: Was Du meinst, ist auf niedrigen Blutdruck zrückzuführen und wohl ziemlich verbreitet, nicht nur in Deutschland. Ich denke aber nicht, dass das das ist, was die meisten Leute mit "Kreislaufprobleme" meinen.
    #9Verfasserdirk04 Jul. 06, 13:53
    Kommentar
    @Jule: Ich habe nicht behauptet, solche Probleme seien nicht ernst oder echt. Das wollte ich gar nicht ausdrücken.

    Ich meine nur, dass wir im Englischen nicht über Kreislauf reden wie ihr das macht.

    Für dein Beispiel würden wir sagen: I've gone dizzy/I just blacked out (wobei blackout eigentlich Ohnmacht bedeutet, soweit ich weiss)/I'm seeing stars.

    Wir leiden unter den gleichen Sachen. Der Unterschied liegt darin, wie wie das Werkzeug "Sprache" benutzen, um es auszudrücken.

    Schwindelig werden hat tatsächlich mit Kreislauf zu tun. Wir sagen es nur nicht so.
    #10VerfasserAlex04 Jul. 06, 13:53
    Kommentar
    Sagt man wirklich "German disease"??? (ist in der verlinkten Diskussion zu lesen)
    #11VerfasserJule04 Jul. 06, 14:45
    Vorschlagorthostatic disorder
    Kommentar
    ..wäre wohl treffend für das schwindelig werden nach dem aufstehen.
    @Jule: das dachte ich auch immer, aber Marianne, die es wissen muss, hat widersprochen: German disease ist, wenn ich mich richtig erinnere, ein Synonym für Syphilis (analog unserer Franzosenkrankheit). Die alte Diskussion war bei mir leider leer
    #12VerfasserBF04 Jul. 06, 14:53
    Vorschlaglightheadedness
    Quellen
    Ich glaube man würde sagen "I feel lightheaded."
    #13VerfasserFeli20 Aug. 09, 02:12
    VorschlagKreislaufbeschwerden
    Quellen
    Alex commented on July 4, 2006 on something he head in a book
    Kommentar
    I'm writing a paper on 'Kreislaufbeschwerden' in English Linguistics. What book is Alex refering to in the comment on July 4, 2006? I'd like to include it in my paper. Your discussions have been very helpful, thanks to all of you!!
    #14VerfasserSabine_67 (617474) 21 Mär. 10, 10:05
    Kommentar
    @ Sabine - I don't know to which particular book Alex was referring, but you might also have a look at the following threads:
    Siehe auch: Kreislaufkollaps
    Siehe auch: Kreislaufschwäche
    Siehe auch: Kreislaufschwäche
    Siehe auch: Kreislaufzusammenbruch

    Mysterious Illness in Germany
    http://www.spiegel.de/international/0,1518,41...
    #15Verfasser Marianne (BE) (237471) 21 Mär. 10, 11:42
    VorschlagKreislauf oder nicht Kreislauf, das ist hier die Frage...
    Kommentar
    @Marianne

    Thanks! I had to laugh out loud when I read the Spiegel online article.
    #16VerfasserSabine_67 (617474) 24 Mär. 10, 10:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt