Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Company retreat

    Sources
    Comment

    EIne Massnahme einer Firma, um die Erholung der Mitarbeiter zu gewährleisten und Teambildende Aktivitäten durchzuführen.

    Mir fällt dazu nur keine deutsche Übersetzung ein.


    AuthorSilversurfer123 (577141) 14 Jan 21, 17:27
    Comment

    Betriebsausflug?

    Kann ein Betriebsausflug auch länger sein als ein Tag?


    #1Authorbuttermaker (826321)  14 Jan 21, 17:39
    Comment

    Seminar? Tagung? Businessretreat?


    #2AuthorRTH01 (932829) 14 Jan 21, 17:49
    Comment

    'Betriebsausflug' stimmt auf keinen Fall, buttermaker.

    ---

    Stichwörter wären z.B.

    Firmen-Retreat - mit Workshops (für Teamentwicklung = Teambuilding z.B.)

    oder

    Klausurtagung

    Vielleicht auch: Seminartag(e)

    Da haben diverse Firmen und Organisationen jeweils andere Begriffe.

    #3AuthorBraunbärin (757733)  14 Jan 21, 18:24
    Comment

    Teambildungsseminar hab ich noch anzubieten.

    #4Authorbuttermaker (826321) 14 Jan 21, 19:36
    Comment

    #4, 'Teambildung' ?? wenn das Team-Building (build = (auf)bauen) abbilden soll, eher doch mit 'Teamentwicklung' übersetzt wird. Oder gibt es da seriöse Treffer, buttermaker?

    #5AuthorBraunbärin (757733) 14 Jan 21, 19:53
    Comment

    Der im Link beschriebene "Retreat" mit Yoga und Meditation und eine Klausurtagung/Seminar (shudder) scheinen aber doch wenig miteinander zu tun zu haben.

    #6Authoreastworld (238866) 14 Jan 21, 20:07
    Comment

    Ich kenne company retreat eher mit Schwerpunkt auf Strategieentwicklung und dergleichen.

    #7Authormbshu (874725) 14 Jan 21, 20:19
    Comment

    Zustimmung zu #7. Kann manchmal auch Teambuilding enthalten, ist aber hautsächlich für Strategie- und Langzeit-Planung.

    #8AuthorIna R. (425467) 14 Jan 21, 20:23
    Comment

    In Anlehnung an #3, vielleicht Firmenseminar ... das kann sowohl als auch (##6-8) beinhalten ...

    #9Authorno me bré (700807) 14 Jan 21, 20:52
    Comment

    Hm, solche "Retreats" finden offenbar an Urlaubsorten statt und das scheint in Deutschland nicht so verbreitet zu sein... (Die meisten Ehepartner wären bestimmt auch nicht gerade erfreut darüber.) Ich denke ich bleibe beim englischen Begriff und nenne es "Firmen Retreat".

    #10AuthorSilversurfer123 (577141) 15 Jan 21, 09:34
    Comment

    Ich spendiere dem Begriff statt des Deppen Leerzeichens noch einen Bindestrich:

    Firmen-Retreat

    #11Authorpenguin (236245) 15 Jan 21, 09:35
    Comment

    sehr freundlich penguin...

    #12AuthorSilversurfer123 (577141) 16 Jan 21, 10:42
    Sources
    Comment
    #5: Teambildung wird gar nicht so selten verwendet, auch der deutsche Wikipedia-Artikel heißt so.
    #13AuthorNirak (264416) 16 Jan 21, 12:31
    Comment

    Danke, nirak. 'Bildung' im Sinne von bilden/Bilden oder von bilden/Bilden? :-/

    #14AuthorBraunbärin (757733) 16 Jan 21, 13:02
    Comment

    Im Sinne von bilden, aufbauen, erstellen, nicht bilden wie Weiterbildung.

    #15AuthorNirak (264416) 18 Jan 21, 08:58
    Comment

    (Ja, das ist eben missverständlich, z.B. bei all denen, die das Wort 'building' nicht kennen. Daher würde ich immer 'Teamentwicklung' bevorzugen.)

    #16AuthorBraunbärin (757733) 18 Jan 21, 10:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt