>>>>I assumed, as probably others did, that the OP was participating in castings and/or audition videos.
So ist das gemeint.
>>>>It pretty much means you suck at doing castings or making videos, which may not be what you're trying to communicate.
So sollte es am besten nicht klingen, einfach im Sinne von "liegt mir nicht / kann ich nicht".
>>>>Je nach Register ginge ggf. auch "I'm totally useless when it comes to ..."
Das klingt gut bzw. nach dem, wie ich es gut fände. Was heißt " je nach Register"?
>>>>Do you mean "doing the casting" as a step in preparing to make/produce a video?
Ja, auch: der gesamte Prozess zur Herstellung eines fertigen Videos. Vorbereitungen, das Video machen, in dem z.B. ein Schauspieler spielt, das Transferieren / Hochladen des Videos. Das gehört alles zu einem eCasting.
>>>If you say "doing castings and making videos," it sounds like "castings" and "videos" are two different things.
So kann es auch gemeint sein / aufgefaßt werden. Bezöge sich dann also wohl auf normale Castings, also "autditions" (nicht per Video / online) und auf welche per Video.