Aber Söder wirklich als Soeder übersetzen?
There was a time when it was quite common to do so, but it is far less frequently done these days.
From The Chicago Manual of Style, 16th ed.:
11.48 GERMAN SPECIAL CHARACTERS
For setting German in roman type (the old Gothic or Fraktur type having long been out of use), the
eszett, or sharp s (ß), and three umlauted vowels are needed (see also table 11.1).
Ä ä, Ö ö, ß, Ü ü
Although umlauted vowels are occasionally represented by omitting the accent and adding an e (ae,
Oe, etc.), the availability of umlauted characters in text-editing software makes such a practice
unnecessary. The eszett (ß), also widely available, must not be confused with, or replaced by, the
Greek beta (β). In the new spelling it is replaced by ss in certain words. Consult a German dictionary
published after 1998. In German-speaking areas of Switzerland, the eszett is rarely used.
Still can't convince most at my company (and many German clients) that it is perfectly fine to use "ß" these days as well (although I do have to think of Chevy Chase's "European Vacation" (movie from the '80s or so) in which the family went around Germany asking people where "DippelstraBe" was.