Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction française ?

    Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.

    Objet

    Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.

    Source

    Comment rendre ce proverbe en allemand ?

    Commentaire

    Ce proverbe n'est pas encore dans le dico de dict.leo (si je ne me trompe).


    Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

    Plusieurs peu font beaucoup.

    Il n'y a pas de petites économies.

    Il n'ya pas de petits profits.

    Un sou est un sou.

    = Kleinvieh macht auch Mist.


    Auteur ymarc (264504)  14 Nov. 21, 16:15
    Commentaire

    Einen Eintrag im Wöbu noch nicht ... aber eine Diskussion mit ein paar Antworten Siehe auch: "Wer den Pfennig nicht ehrt,...

    :-)

    #1Auteur no me bré (700807)  14 Nov. 21, 17:00
    Commentaire

    Alors on continue à rester le bec dans l'eau !

    #2Auteur ymarc (264504) 15 Nov. 21, 11:53
    VorschlagLes petits ruisseaux font les grandes rivières
    Commentaire

    a ma préférence

    #3AuteurSimon M (492228)  19 Nov. 21, 15:51
    Commentaire

    Je préfère l'image du ruisseau, mais étant donné le caractère pécuniaire de la phrase en all, le plus proche me semble : "Il n'y a pas de petites économies".

    #4Auteur PlaneteShadok (1246231) 19 Nov. 21, 16:01
    Commentaire

    le plus proche me semble : "Il n'y a pas de petites économies" +1

    #5Auteur Frolf (DE) (1270837) 19 Nov. 21, 16:10
    Commentaire

    Merci de vos commentaires !


    En anglais :

    Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.


    #6Auteur ymarc (264504) 19 Nov. 21, 18:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­