Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
The following terms and conditions shall apply to the relationship between the independent contractor providing services on their personal property and XX
Es geht um einen Vertrag zwischen Freelancern und einer Firma:
Die folgenden Geschäftsbedingungen gelten für die Beziehung zwischen dem selbständigen Auftragnehmer, der Dienstleistungen... (ja, und da hapert es: Was bedeutet in diesem Zusammenhang "on their personal property"? ... wörtlich; der Dienstleistungen erbringt an seinem persönlichen Eigentum? Nicht nur, dass es nicht stimmig klingt, es ist auch absurd, da der Freelancer anscheinend eine Art Betreuer ist, folglich spielt da ein "Eigentum" keine Rolle. Ist es eine juristische Floskel und wie ist die deutsche Entsprechung? Bisher bin ich nicht fündig geworden...
Danke im Voraus für jede Hilfe!
Hier bedeutet "property" vermutlich Immobilie, also jemand, der den Auftragnehmer zu Hause (oder in seinen Räumlichkeiten, seiner Firma) betreut.
Ist es denkbar, dass damit Leistungen gemeint sind, die auf dem eigenen Grundstück erbracht werden?
edit: Zu spät
Danke, alle beide, ich werde mich erkundigen 😉