I'm translating an anecdote from south Tyrolean about a double drowning. A friend kindly put it into high German for me. Below is the original conclusion of the anecdote and the German translation. I have two questions.
die Trog. Presumably the name of the stream that was dammed to form the pond. Can anyone confirm or correct this? I couldn't find any indication of a feminine Trog in Wörterbuchnetz. But could it possibly be that the water was drained into a trough?
The last phrase is obscure to me. My guess is that it means that the pond wasn't there any more. Any other thoughts? Thanks.
Original: Z'morgenst is wieer olls blob gwesn, und di Sunn hot aa wider hegeglitzt; do sei o'ghebt z'beten und hot unsern Herrgott a Kiarchn verhoaßn, wann sie die zwean wieder bekennat, daß die Fisch nit fraaßn. Hiatz hamd se noch in See oblossn, obi in die Drog; und wia sie zan Bodn kemman, do leit der Olte zsoommt n Buabm. No! daß i sog! Hiatz ist die Wittib faindla maachti gwesn, hot gleich a Leich und a Gstattung ghaltn, hot die Lotterleut betoalt –siis is se lei hisch kluag gwesn –, und d Kiarchn hot s aa baut. Dos is amal gwiiß: Wann die swoa nit dasoffa waarn, so knnt mar noh ins Wasser iachi schaugn.
German: Am Morgen ist wieder alles ruhig gewesen und die Sonne hat auch wieder hergeglitzert; da fing sie an zu beten und hat unserem Herrgott eine Kirche versprochen, wenn sie die zwei wieder bekäme, dass die Fisch sie nicht fressen würden. Jetzt haben sie noch den See abgelassen, hinunter in die Drog; und wie sie zum Boden kommen, da liegt der Alte samt dem Buben. Also nein! das ich sag! Jetzt ist die Witwe sehr entschlossen gewesen, hat gleich eine Leichenbestattung gehalten. Hat die armen Leute bezahlt—so ist siewohl hübsch klug gewesen—und die Kirche hat sie auch gebaut. Das ist mal gewiss: Wenn die zwei nicht ersoffen wären, so könnt man noch ins Wasser hinein schauen.
English: The next day the weather was calm again and the sun came out too; then she started to pray and promised a church to Our Lord if she got the two of them back so that the fish wouldn't eat them. Now they let the water oout of the lake, down into the Drog; and when they get to the bottom, there's the old man lying there with the boy. So no! that I tell you!Now the widow was very decisive, held a funeral right away. Paid the poor people–so that was probably very smart–and she built the church too. So one thing is certain: if the two hadn't drowned, you could still see the water.