•  
  • Betreff

    Absatz

    Quellen

    Ventilbuchse mit Absatz nach innen in den Ventilträger einsetzen.

    Kommentar

    ¿Qué es Absatz?

    VerfasserAlcántara (1200324)  09 Aug. 22, 12:51
    Kommentar

    Absatz (an Drehkörpern) degüello


    Absatz (auf Fläche) talón


    Absatz (stufenförmiger) meseta


    Absatz (treppenförmiger) escalón


    Such dir was aus.

    #1VerfasserImperioContraPaca (1358499) 09 Aug. 22, 13:44
    Vorschlag.
    Quellen

    Nada de eso vale, Paca.

    Esperemos a ver si entra algún experto como no me bré o riemann.

    #2VerfasserAlcántara (1200324)  09 Aug. 22, 13:45
    Quellen

    https://www.kippwerk.de/de/de/Produkte/Bedien...

    Das ist eine Buchse mit Absatz..

    Absatz: dünnerer Teil

    Bund: dickerer Teil


    Slaby / Grossmann / Illich:

    Absatz an Drehteilen: rebajo, degüello

    Kommentar

    #1 ImperioContraPaca hat auch degüello vorgeschlagen.


    Die technische Verwendung dieser Ausdrücke hat wohl wenig mit der ursprünglichen

    Bedeutung zu tun, so auch bei Welle – árbol.


    Nachtrag:

    https://glossar.item24.com/es/indice-de-glosa...

    Wellenabsatz – reborde

    Hier ist allerdings der dickere Teil gemeint (shaft shoulder).

    #3Verfasserriemann (1040979)  09 Aug. 22, 14:04
    Kommentar

    ¡Muchísimas gracias, riemann!

    #4VerfasserAlcántara (1200324) 09 Aug. 22, 14:33
    Kommentar

    ¡A mí que me degüellen!

    #5VerfasserImperioContraPaca (1358499) 09 Aug. 22, 15:49
    Kommentar

    Das wird schon noch, Imperio !

    :-)

    #6Verfasserno me bré (700807) 09 Aug. 22, 20:18
    Kommentar

    Entiendo que este foro es el sustituto de la playa (y sobre todo del chiringuito de playa) para varios de vosotros en verano y que - como no tenéis nada mejor que hacer - entráis a pasar el rato aquí.

    :D

    #7VerfasserAlcántara (1200324)  10 Aug. 22, 12:39
    Kommentar

    ¡Buenos días!


    Deseo recordaros a todos que la tolerancia y el respeto son las claves para crear y mantener un buen ambiente en el foro.


    Todos los usuarios pueden aportar su granito de arena para ayudar a otros usuarios. Y, todas las traducciones son dignas de ternerlas en cuenta. A veces, esas que encontramos que no son las correctas nos abren la mente a otras posibles interpretaciones de la palabra en cuestión. ¿Quién sabe?


    Está claro y así ha de ser, que la persona que abre el hilo de la discusión es libre de elegir la traducción que le parece más adecuada, pero por favor, sin despreciar las otras aportaciones.


    Comentarios 'bordes' sobre la vida personal de los usuarios los dejamos mejor en el cajón, que solo consiguen crear mal ambiente y ser irrespetuosos hacia los otros usuarios. 😉


    ¡Muchas gracias a tod@s por vuestra participación tan activa en el foro!


    ¡Que tengáis un buen día!

    #8VerfasserMercè (LEO-Team) (142266) 11 Aug. 22, 08:29
    Vorschlag.
    Quellen

    Y hay que evitar hacer comentarios en tono de insulto a quien consulta.


    Ver: ein angetriebnes Werkzeug (consulta)

    Comentario de alguien que responde:

    Esto te lo traduce hasta una de esas máquinas traductoras tontas:


    Este debería ser un foro libre donde el consultante debería poder preguntar lo que necesita sin tener que estar aguantando juicios de valor de ningún participante. Ello es fundamental también a fin de mantener un buen clima.


    Debería ser como otros foros en que solo se abre un post si hay algo que aportar a la consulta y no se hacen comentarios off-topic, que solo llevan a peder el tiempo y no son propios de un foro de idiomas.


    Gracias.

    #9VerfasserAlcántara (1200324)  11 Aug. 22, 10:14
    Kommentar

    Bueno... pues eso, estos comentarios subjetivos se pueden tomar de una forma u otra depende del estado de ánimo de la persona en concreto a quién va dirigido el mensaje y se deberían evitar.

    Para charlas distendidas tenemos la "Sala de charla".


    El mensaje anterior que os he escrito, está en plural. Así que va dirigido a tod@s.


    Por si no lo habéis visto tenemos una netiqueta (en la barra lateral izquierda del foro). Aquí os envío el enlace


    Alemán: https://dict.leo.org/pages/forum/esde/netique...

    Español: https://dict.leo.org/pages/forum/esde/netique...


    para leerla (o para releerla, quién ya la conozca), y así tomar conciencia de las reglas de juego del foro y ponerlas en práctica. Estas son fundamentales para una buena convivencia virtual y para ser creativos y productivos en nuestros proyectos con ayuda del foro y los usuarios.

    #10VerfasserMercè (LEO-Team) (142266)  11 Aug. 22, 11:21
    Kommentar

    Ich habe schon vor einiger Zeit beschlossen, bestimmten Fragestellern nicht mehr zu antworten.


    Vielleicht geht es K-Pax DE ähnlich?


    Siehe auch: die MwSt. entfällt - #5

    #11VerfasserKurt A. (1313470)  11 Aug. 22, 11:33
    Kommentar

    Cierro este hilo porque


    -> Alcántara ya recibió una respuesta a su pregunta. Si no fuera así, te pido @Alcantara que abras otro hilo con "Absatz 2" o similar.

    -> El tema de reglas del foro está claro y no hace falta echar más leña al fuego.


    En Comentarios a LEO pondré un enlace a la netiqueta a modo informativo nada más. Quién tenga aún necesidad de expresar su opinión sobre algún otro tema o sobre la netiqueta puede escribir en Comentarios a LEO, en Sala de Charla o enviarme un PN directamente.


    Gracias a tod@s por vuestra comprensión y apoyo.

    #12VerfasserMercè (LEO-Team) (142266) 11 Aug. 22, 12:23
    Die Diskussion zu diesem Artikel ist geschlossen.
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt