Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Italienische Entsprechung für das französische Voila!

    Oggetto

    Italienische Entsprechung für das französische Voila!

    Fonti

    Wird gesucht für einen Rezepttext, an dessen Ende ein "Et voila!" stehen soll. Im Sinne von "Das Essen ist serviert."

    AutoreStreusalz (811926)  10 Aug 22, 10:45
    Commento


    Bei Hoepli heißt es :


    https://www.grandidizionari.it/Dizionario_Fra...

     voilà

    /vwala/ inter ecco § voilà, c'est bien ce que je disais!: ecco, lo dicevo io! £ et voilà!: ecco! ...




    Pssst : voilà - mit Akzent ... die sind im Französischen obligatorisch ...

    #1Autoreno me bré (700807) 10 Aug 22, 11:35
    Commento

    Entweder einfach wie im Französischen, also voilà! oder e voilà! (passen beide zum Beispiel mit dem Essen gut), oder ecco! (funktioniert aber eher für eine Bestätigung: Zum Beispiel mit dem Essen würde es ein wenig grob klingen).

    #2Autoreflautor (791873) 10 Aug 22, 18:29
    Commento

    Bin absolut einverstanden: 'e voilà' passt am besten. Allenfalls anfügen: pronto per essere servito.

    #3Autoresirio60 (671293) 10 Aug 22, 20:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt