Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction allemande ?

    Jules Verne - L’île mysterieuse page 58

    Objet

    Jules Verne - L’île mysterieuse page 58

    Source

    Cependant, le marin pensa qu’en obstruant certaines portions de ces couloirs, en bouchant quelques ouvertures avec un mélange de pierres et de sable, on pourrait rendre les « Cheminées » habitables.

    Commentaire

    Pour ça, j’ai dit:

    Jedoch  war der Seemann der Meinung, man könnte die „Kamine“ bewohnbar machen, wozu man einige Teile der Gänge verschließen sollte, in dem man einige Öffnungen mit einer Mischung aus Steinen und Sand zuschmieren müsste.

    Est-ce que je peux le laisser comme ça ou existe-t-il une meilleure solution ?

    AuteurAltermann1944 (827104) 24 Aug. 22, 19:21
    Commentaire

    Vorschlag : ... wozu man ... verschließen sollte ... ➜ ... indem man ... verschlösse ...

    #1Auteur no me bré (700807) 24 Aug. 22, 21:15
    Commentaire

    #1: indem+indem?

    #2Auteur Grossbouff (465598) 25 Aug. 22, 09:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­