Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Französisch gesucht

    er leuchtet mit seiner Taschenlampe über den zaun.

    Betreff

    er leuchtet mit seiner Taschenlampe über den zaun.

    Quellen
    Hallo.

    ich würde oben genannten Satz wie folgt übersetzen:

    “ Il pointé avec sa torche au-dessus de la clôture. “

    Est-ce exact?
    Verfasser Nicki_Lauda_Air (342739) 07 Okt. 22, 11:37
    Kommentar

    Alternative :

    Il éclaire la clôture avec sa lampe de poche.

    #1Verfasser Fred et surtout Fred (1173939) 07 Okt. 22, 16:01
    Kommentar

    Pssst : ... über den Zaun.



    re #1, leuchtet er das nicht genau den Zaun an, nicht überdrüber ?

    #2Verfasser no me bré (700807)  07 Okt. 22, 17:15
    Kommentar

    Ja zu #2 ... 🙂 über den Zaun par-dessus la clôture

    #3Verfasser ymarc (264504)  07 Okt. 22, 17:44
    Kommentar

    Le problème est que par-dessus la clôture n'est pas idiomatique ...


    Je dirais comme Fred :

    Il éclaire la clôture avec sa lampe de poche.


    (même si c'est moins précis)



    #4Verfasser Isabelle. (609042) 07 Okt. 22, 20:50
    Kommentar
    Il se tient près de la clôture et éclaire l'autre côté avec sa lampe de poche.
    #5Verfasser Regenpfeifer (1228344) 07 Okt. 22, 21:45
    Kommentar

     par-dessus la clôture n'est pas idiomatique . Ah bon ?? Pas à ma connaissance.

     

    #6Verfasser patapon (677402) 07 Okt. 22, 22:18
    Kommentar

    Un autre exemple (personnel) :

    Je regarde par-dessus un mur en pierres avec une lampe de poche//une torche pour contrôler l'autre côté.

    (Le mur en pierres nous sert de clôture.)

    #7Verfasser ymarc (264504)  08 Okt. 22, 12:33
    Kommentar

    Avec sa lampe de poche il éclaire par-dessus la clôture/Il éclaire avec sa lampe par dessus la clôture

    Ich sehe keine Schwierigkeit, den Satz wortgenau zu übersetzen. Einzig würde man im französischen Satz (mehr als im deutschen) eine Angabe des ausgeleuchteten/angeleuchteten Objekts erwarten (il éclaire...l'espace)

    #8Verfasser giel (417944) 11 Okt. 22, 20:22
    Kommentar

    Mit etwas Kontext wäre es leichter ..... !


    Gegebenenfalls könnte "Il éclaire le terrain de l'autre côté la clôture avec sa lampe de poche." passen.

    #9Verfasser JosephineB (455714) 16 Okt. 22, 12:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt