Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    encageur/décageur

    Quellen

    Es geht um die Installation eines Förderbandes von Kartons: Plaquer les deux carters encageur cassure l’un contre l’autre et serrer les vis à embase M8x16.

    Es gibt eine Zeichnung, und da sieht man die Knickstelle des Förderbandes und die "carters", also Gehäuse. Encagement/décagement bedeutet im Bereich Kohleindustrie "Aufstossen (Aufschieben) und Abziehen" von Wagen, sonst habe ich nichts gefunden. Hier ein Versuch: Die beiden Gehäuse des Knickstellenaufschiebers aneinander legen und die Flanschschrauben M8x16 festziehen.

    Kennt sich da jemand besser aus?

    Vielen Dank für jede Hilfe.


    Verfasser Malbrouck (1170998)  26 Okt. 22, 15:30
    Kommentar

    Si encageur se rapporte à carters, alors il manque un S: encageurs.

    Si chaque carter a une cassure, alors il faut accorder en genre et en nombre: cassures l'une contre l'autre.


    Evidemment, si la source est écrite phonétiquement, la traduction est difficile...


    #1Verfasser Retro-Loc (1365203) 26 Okt. 22, 15:44
    Kommentar

    Falls die Zeichnung entsprechend aufschlussreich sein sollte, kann die online eingesehen oder hochgeladen werden und hierher verlinkt ?

    #2Verfasser no me bré (700807) 26 Okt. 22, 18:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt