Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
A lot of comedians write on their toes and just think out loud and if it works for them that's great. A lot of the best comedians in the world work like that.
What does "write on their toes" mean? "do something on their toes" - is this an expression?
Siehe auch: thinking on your toes
Vielleicht "spontan"?
aus dem Stegreif?
In Ergänzung zu ##1, 2
Ich hatte gleich an's Improvisationstheater gedacht, worauf Bubbs Link ja auch referiert.
Als weitere Möglichkeit daher: improvisiert; (oder sogar, falls es der weitere Kontext hergibt: nach den Prinzipien des Improvisationstheaters.)
FWIW, I've never heard the phrase in English. It clearly derives from to think on one's feet.
I don’t think I’ve ever come across it before, either. I also instantly thought of the “think on one’s feet” idiom.
“to be on one’s toes” is a standard idiom meaning to be alert and ready to act.
This is evidently a merging of the two + the verb “write.” I quite like it. A standard and rather colorless term for what’s intended: “to extemporize.”
Siehe Wörterbuch: extemporize
(Ich wußte schon warum ich immer *Stehgreif schreiben wollte ...)