Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    avrai da cavarti la soddisfazione

    Oggetto

    avrai da cavarti la soddisfazione

    Fonti

    L'assalto al grande convoglio aus dem Buch SESSANTA RACCONTI von Dino Buzzati


    „Capo“ diceva Pietro „quand’è che mi conduci con te a far qualcosa?”

    „Ah“ rispondeva Planetta „uno di questi giorni combineremo bene. Farò venire tutti i compagni, avrai da cavarti la soddisfazione”.

    Commento

    Vielen Dank im Voraus.

    Autore ingrid336 (1007932) 25 Nov 22, 10:46
    Commento

    In geläufigem Italienisch: Avrai di che toglierti la soddisfazione. In etwa: Du wirst dir (damit) die Genugtuung nehmen / den Wunsch erfüllen können.

    #1Autore sirio60 (671293)  25 Nov 22, 14:02
    Commento

    Hmmm ... für mich besteht ein großer Unterschied zwischen "jemandem die Genugtuung nehmen" und "jemandem einen Wunsch erfüllen" ...

    #2Autore no me bré (700807) 25 Nov 22, 14:33
    Commento

    'Die Genugtuung verschaffen', hätte ich wohl schreiben sollen. 'Mi sono tolto la soddisfazione di...' heisst, dass ich (schon länger) etwas tun wollte, es nun getan habe und mir dies Genugtuung verschafft. Und dies zwar in dem Sinn, dass ich es jemandem oder auch nur einfach dem Schicksal gezeigt habe.

    #3Autore sirio60 (671293)  26 Nov 22, 20:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt