Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Eppure battono alla porta aus dem Buch SESSANTA RACCONTI von Dino Buzzati
La signora Gron contrasse lievemente il naso; faceva sempre così quando uno toccava argomenti ingrati e bisognava correre ai ripari. La faccenda delle due statue nascondeva qualcosa e lei aveva capito; qualcosa di spiacevole che bisognava quindi tacere.
correre ai ripari??? zu Hilfe eilen?
Vielen Dank im Voraus für die Hilfe.
Nein, das Gegenteil 😉
correre ai ripari = etwas dagegen unternehmen, Schutz-/Gegenmassnahmen ergreifen – je nach Kontext.
Der Signora Gron gefällt es offenbar nicht, dass jemand ein unangenehmes Thema anspricht, und sie denkt, man müsse etwas dagegen unternehmen.
Je nachdem, wie die Geschichte weitergeht, könnte man hier vielleicht auch übersetzen: man musste davon ablenken – sie will ja, wie es am Schluss des Satzes heisst, dass es verschwiegen wird.