Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    eagerness to perform

    Quellen

    Aus einer Ausstellungskritik: "The exhibits share a certain eagerness to perform, they clamour for attention ..."

    (Es geht um eine Malerei-Gruppenausstellung.)

    Kommentar

    "Den Drang, einen Auftritt hinzulegen" finde ich zu salopp ("sie schreien nach Aufmerksamkeit" ist klar). Sie möchten ihren Auftritt bekommen? Hmm.

    Danke für gute Ideen!

    Verfasser Oedipa (676921) 20 Mär. 23, 10:57
    Kommentar

    Drang zur Zurschaustellung/Darstellung?


    Die Werke wollen sich halt gerne zeigen 🙂

    #1Verfassertelly (520167) 20 Mär. 23, 11:11
    Kommentar

    I think both “Drang” and “schreien” are too drastic for “eagerness” and “clamor” in this context. Both E. terms suggest, vividly but not drastically, a Streben nach and a Verlangen nach … That doesn’t help a lot with the details of a translation, but as it is I think you’re at risk of going a bit ott. For “perform” here possibly “Selbstdarstellung.” Sinngemäß: „Sie streben nach Selbstdarstellung, verlangen nach Aufmerksamkeit.“


    P.S. Yes, Zurschaustellung instead of Selbstdarstellung.

    #2VerfasserBion (1092007)  20 Mär. 23, 11:14
    Kommentar

    meinst Du a bit off oder a bit odd?

    #3Verfasser mbshu (874725) 20 Mär. 23, 11:18
    Kommentar

    "over the top" ;-)

    #4VerfasserBion (1092007) 20 Mär. 23, 11:20
    Kommentar

    I would plead for capital letters here! (I read it as "off".)

    #5VerfasserHecuba - UK (250280)  20 Mär. 23, 11:53
    Kommentar

    ... zeigen (deutlich), dass sie gesehen werden wollen / dass sie es wert sind, gesehen zu werden ...

    #6Verfasser no me bré (700807) 20 Mär. 23, 12:00
    Kommentar

    Right, I can see that, but I don't like using upper case. In future I'll just write it out.

    #7VerfasserBion (1092007) 20 Mär. 23, 12:07
    Kommentar

    Some other "in" abbreviations (omg, lol, fomo ...) are less likely to be misread -- I suppose this one is an exception.

    #8VerfasserHecuba - UK (250280) 20 Mär. 23, 13:28
    Vorschlagsie springen ins Auge
    #9Verfasser mbshu (874725) 20 Mär. 23, 14:55
    Kommentar


    Sie verlangen / greifen - fast aktiv - nach unserer Aufmerksamkeit.


    Äm... oder so...

    #10Verfasser Seltene Erde (1378604)  20 Mär. 23, 14:57
    Kommentar

    Returning to this several hours later ...

     

    “share a certain eagerness” : teilen eine gewisse Lust auf / zu / nach ?

    “clamor for attention” : rufen [lautstark / förmlich] nach Aufmerksamkeit ?

     

    („to clamor for attention“ is a standard E. idiom and doesn’t necessarily involve yelling or bawling, but rather (OED sense 2) “to seek, demand, or call importunately for [attention].”)

    #11VerfasserBion (1092007)  20 Mär. 23, 20:32
    Kommentar

    Den Exponaten gemeinsam ist ein Streben nach der Bühne der Öffentlichkeit. Sie verlangen beachtet zu werden.

    #12Verfasser reverend (314585) 20 Mär. 23, 23:08
    Vorschlagsie heischen unsere Aufmerksamkeit
    #13Verfasser mbshu (874725) 20 Mär. 23, 23:27
    Kommentar

    "heischen" - sehr schöne Idee! Etwas altertümelnd, aber hochsprachlich noch existent. Im Kontext der Kunstbetriebs darf das sicher noch sein.

    #14Verfasser reverend (314585) 21 Mär. 23, 00:19
    Kommentar

    zur #13 fällt mir spontan "erheischen" ein ...


    https://www.dwds.de/wb/erheischen

     erheischen

    Grammatik Verb

     ... Bedeutung   gehoben etw. erfordern, verlangen ...

    #15Verfasser no me bré (700807) 21 Mär. 23, 09:04
    Kommentar
    Stark verspätet: vielen Dank Euch allen!
    #16Verfasser Oedipa (676921) 21 Mär. 23, 16:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt