Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    Weather is a Third to Place and Time

    Subject

    Weather is a Third to Place and Time

    Sources

    'Weather is a Third to Place and Time' is a practical reminder of the importance of weather for all those working at sea.

    Comment

    It's taken from the published writings of Ian Hamilton Finlay (1925-2006), a Scottish poet, writer, artist and gardener.

    AuthorBubo bubo (830116) 20 Mar 23, 15:41
    Comment

    Wetter bildet einen Dreiklang mit Raum und Zeit.


    Ein Versuch. (Nach Kontext braucht man nicht googeln. Es handelt sich um einen "Detached sentence" von ihm, also eine Art Aphorismus.)

    #1Author Mattes (236368)  20 Mar 23, 15:52
    SuggestionEine praktische Merkhilfe für alle, die auf See arbeiten, lautet: "Entscheidend sind Ort, Zeit und Wetter".
    Comment

    Raum ist hier m.E. zu hochtrabend.


    Der Ausdruck "a third to" fühlt sich für mich an wie eine etwas spöttische Referenz zu "Vater, Sohn und heiliger Geist". kann ein NES das bewerten?

    #2Author JaLeTe (1335919) 20 Mar 23, 20:25
    Comment

    Ich denke nicht, dass Raum hier hochtrabend ist, sondern das Wetter sozusagen als fünfte Dimension zu den drei(en) des Raums und der (einen der) Zeit gedacht ist.


    'Zu Raum und Zeit kommt das Wetter hinzu' ist ein Praxismerksatz zur Bedeutung des Wetters für alle, die auf See arbeiten.

    #3Author reverend (314585) 20 Mar 23, 23:16
    Comment

    Wäre der "Raum" dann nicht space? Bei place denke ich nämlich auch eher an einen Ort. Zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein reicht nicht, das Wetter muss auch passen. Wenn er Gärtner war, dann wird er sich auskennen damit.


    Wobei der richtige Outdoor-Freak dann sagen würde: Wetter ist egal. Man muss nur die richtige Kleidung haben.

    #4Authorzacki (1263445) 21 Mar 23, 08:51
    Comment

    Stimmt schon, place bezieht sich auf die jeweilige Verortung in space, meint also den spezifischen Ort im Raum.


    Mir schien nur, dass der Bezug auf die Dimensionen dann auf Deutsch nicht mehr erkennbar ist.

    #5Author reverend (314585) 21 Mar 23, 09:30
    Comment

    ... Man muss nur die richtige Kleidung haben (re #4) ... -- Solange man im sicheren Hafen ist, würden Seefahrer wahrscheinlich zustimmen ... :-)

    #6Author no me bré (700807) 21 Mar 23, 10:11
    Comment

    Mir schien nur, dass der Bezug auf die Dimensionen dann auf Deutsch nicht mehr erkennbar ist.


    Ich lese 'place' auch nicht als Dimension und finde 'Ort' passend.

    #7Author Gibson (418762) 21 Mar 23, 10:41
    Comment

    Klar, Ort, nicht Raum, ihr habt recht. Herr Finlay hat das übrigens nicht unbedingt auf das Meer gemünzt - er war, wie #0 schon schrieb, eher im Garten unterwegs, auch poetisch. Die Beziehung haben, schätze ich, erst die Leute geknüpft, die den Spruch auf den Leuchtturm in Folkestone geschrieben haben.

    #8Author Mattes (236368) 21 Mar 23, 11:29
    Comment

    That's probably how it's meant, the right fishing season and the right fishing grounds need to be combined with the right weather, that's the trifecta for success. 

    #9AuthorBubo bubo (830116) 21 Mar 23, 11:31
    Comment

    Do you fish a lot in your garden? ;-)


    (You probably didn't see #8, there's only 2 minutes between the posts, but now your answer looks quite funny :)

    #10Author Gibson (418762) 21 Mar 23, 11:35
    Comment

    There, you have a point.

    In principle, the same applies to gardeners. When there is heavy rain or a hurricane, it is not a good idea to spread your fertiliser.

    #11AuthorBubo bubo (830116) 21 Mar 23, 11:39
    Sources

    “The chief constituent of a garden is the weather”

    – Ian Hamilton Finlay

    https://herbidacious.calamus.graphics/2021/02...

    Comment

    .

    #12Author Mattes (236368) 21 Mar 23, 12:02
    Comment

    Ian Hamilton Finlay on the internet - Little Sparta


    This link contains a piece to camera featuring Lewis Biggs, the artist responsible for putting the words on the lighthouse. Although #8 is right to suggest that it's not necessarily the case that Finlay was thinking about mariners when he wrote the words, Biggs does say that Finlay had a connection to their life.


    The link also contains this "It also suggests how the weather – onto which we tend to project our moods – colours in and gives meaning to the two dimensions of our normal self-awareness: place and time" which is probably as good an interpretation as is needed.

    #13Author FernSchreiber (1341928) 21 Mar 23, 15:24
    Comment

    Wetter gehört zum Dreiklang von Ort und Zeit.


    Na ja, hört sich jetzt nicht überzeugend logisch an, dafür aber philosophisch genug für einen poet, writer, artist and gardener 😅


    #2: Der Ausdruck "a third to" fühlt sich für mich an wie eine etwas spöttische Referenz zu "Vater, Sohn und heiliger Geist".


    Statt Dreiklang dann Dreieinigkeit?


    Warum eigentlich nicht ganz wörtlich Das Wetter ist ein Drittes zu Ort und Zeit oder muss es da ein Drittel heißen? Dictionary: third

    #14Authorzacki (1263445) 21 Mar 23, 16:36
    Comment

    I understand it to mean "third item in a list" and not "a third of a whole", so I'd go with "Drittes".

    #15Author FernSchreiber (1341928) 21 Mar 23, 16:41
    Comment

    Warum eigentlich nicht ganz wörtlich Das Wetter ist ein Drittes zu Ort und Zeit


    Jetzt, wo du's schreibst: Gute Frage. Klingt eigentlich gut, ein bisschen wie die Bürgschaft :-)

    #16Author Gibson (418762) 21 Mar 23, 17:53
    Comment

    Thanks to all the willing helpers.

    #17AuthorBubo bubo (830116) 22 Mar 23, 14:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt