Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    ensuring the ongoing confidentiality, integrity

    Betreff

    ensuring the ongoing confidentiality, integrity

    Quellen

    This means requiring service providers to use appropriate measures to protect the confidentiality and security of Personal Information.

    Such security measures might be:



    • ensuring the ongoing confidentiality, integrity, availability and resilience of processing systems and services;


    Aus einer Datenschutzerklärung

    Kommentar

    Natürlich könnte ich einfach schreiben: Beständige Vertraulichkeit, Integrität, Verfügbakeit und Resilienz der Verarbeitungssysteme und -dienste sicherstellen. Aber das klingt arg übersetzt und ich würde es daher gerne umformulieren.


    Besondere Probleme bereitet mir dabei "confidentiality". Denn was bedeutet "Vertraulichkeit der Systeme"? Es geht ja wahrscheinlich darum, dass aus den Systemen keine Daten geleakt werden, dass keine unbefugten Personen Zugriff auf die Daten erhalten.


    Wie kann man das rüberbringen, ohne sich zu weit aus dem Fenster zu lehnen?


    Sicherstellen, dass die Daten bei der Verarbeitung duch die Systeme und Dienste jederzeit vertraulich behandelt werden [gefällt mir nicht wirklich], dass die Verarbeitungssysteme und -dienste nicht kompromittiert werden und verfügbar und resilient sind.


    Das ist nicht rund. Hat jemand einen besseren Vorschlag?


    Vielen Dank.

    Verfasser Silvia(D) (320521)  22 Mär. 23, 13:10
    Kommentar

    Evtl. in Richtung : ... Schutz vor unbefugten Zugriffen ... / vor unbefugten Zugriffen geschützt sind ...

    #1Verfasser no me bré (700807) 22 Mär. 23, 13:17
    Quellen

    https://de.wikipedia.org/wiki/Informationssic...


       Die Allgemeine Schutzziele sind nach ihrer englischen Abkürzung auch als CIA(-Triade) bekannt:

    •        Vertraulichkeit (englisch: confidentiality): Daten dürfen lediglich von autorisierten Benutzern gelesen werden, dies gilt sowohl beim Zugriff auf gespeicherte Daten wie auch während der Datenübertragung.
    •        Integrität (englisch: integrity): Daten dürfen nicht unbemerkt verändert werden. Alle Änderungen müssen nachvollziehbar sein.
    •        Verfügbarkeit (englisch: availability): Verhinderung von Systemausfällen; der Zugriff auf Daten muss innerhalb eines vereinbarten Zeitrahmens gewährleistet sein. (...)

       Besonderes Schutzziel im Zuge der DSGVO:

    •        Resilienz (englisch: resilience): Widerstandsfähigkeit/Belastbarkeit gegenüber Ausspähungen, irrtümlichen oder mutwilligen Störungen oder absichtlichen Schädigungen (Sabotagen)
    Kommentar

    Da dies feststehende Begriffe sind, würde ich sie so lassen.

    #2Verfasser eastworld (238866) 22 Mär. 23, 14:10
    Kommentar

    ... ensure the ongoing würde ich mit fortlaufend sicherstellen übersetzen.

    #3Verfasser mbshu (874725) 22 Mär. 23, 16:34
    Kommentar

    Danke an alle, besonders aber an Eastworld für diesen wertvollen Hinweis.

    #4Verfasser Silvia(D) (320521) 22 Mär. 23, 18:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt