| Kommentar | @rV: of course Fremdbild is translatable; pretty much anything is, if you use enough words to circumscribe it (yes, even Zeitgeist). I was merely saying that, like Zeitgeist, Doppelgänger, Blitzkrieg, and many other lovely German terms the English language has absorbed, Fremdbild could easily be one of them. It’s catchy, short, and well understood, I think. Germans, on the other hand, are very good at expressing almost anything in one word, because they can avail themselves of the compound noun, something English usually frowns upon. May I mention as a “quick” example the Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenabzeichen... (and so forth, and so on, ad nauseam). |
|---|