Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Eigenbild/Fremdbild

    [Psych.]
    Kontext/ Beispiele
    Ich sehe mich selbst als anständigen mit klaren Wertvorstellungen (Eigenbild).
    Meine Freunde sehen mich als arroganten und überheblich an (Fremdbild).

    Vielen Dank für Eure Hilfe!
    VerfasserPetrosilius Zwackelmann24 Aug. 06, 01:30
    Kommentar
    Selbstbild may be a fairly easy word to translate: self-image, but Fremdbild, that's a whole other ball game. It's been researched on this forum all the way back to 2001, and nobody seems to have ever come up with a simple, easy term. I think it could be translated as "how others see us" or "perceive us," but there doesn't seem to be a singular, catchy, one-word translation. In my humble opinion, Fremdbild could and maybe should be standing on its own. It's catchy and almost untranslatable, like the ever popular Doppelgänger, or Zeitgeist, etc.
    #1VerfasserKai24 Aug. 06, 06:18
    Kommentar
    ...'They seem to picture me as arrogant'

    So könnte man es doch umschreiben?
    #2VerfasserBubi24 Aug. 06, 06:27
    Kommentar
    the concept of Eigen/Fremdbild as described by you strikes me as peculiar to start with... as kai explained, it is a question of perception which we have of ourselves or others have of us.
    #3Verfassernoli24 Aug. 06, 06:51
    Kommentar
    this reminds me of the T-Shirt stating: If I come across as an arrogant bastard, that's because I am one.
    (rare case of Fremdbild and Selbstbild being identical...)
    #4Verfassertanja124 Aug. 06, 07:07
    Kommentar
    nice one...
    #5Verfassernoli24 Aug. 06, 07:17
    VorschlagMy firends regard me as being arrogant and big-headed (perception of the external observer)
    Kommentar
    self-perception vs. perception of the external observer
    #6VerfasserAK24 Aug. 06, 07:29
    Kommentar
    @P.Z.: Für (Fremdbild) -s. Frage - ist uns leider noch nichts eingefallen... ;o)
    #7VerfasserBubi24 Aug. 06, 07:32
    Kommentar
    I advise strongly against translating Fremdbild as Fremdbild. English speaking psychology has survived for over a century without it. It's totally translatable (unlike Zeitgeist), just not as one word because (I think) English is not as addicted as German is to expressing concepts in one word. A phrase works just as well and the one I have seen in hundreds of psych reports is "others see him/her as...."

    #8Verfasserrv24 Aug. 06, 08:15
    Kommentar
    @rV: of course Fremdbild is translatable; pretty much anything is, if you use enough words to circumscribe it (yes, even Zeitgeist). I was merely saying that, like Zeitgeist, Doppelgänger, Blitzkrieg, and many other lovely German terms the English language has absorbed, Fremdbild could easily be one of them. It’s catchy, short, and well understood, I think. Germans, on the other hand, are very good at expressing almost anything in one word, because they can avail themselves of the compound noun, something English usually frowns upon. May I mention as a “quick” example the Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenabzeichen... (and so forth, and so on, ad nauseam).
    #9VerfasserKai24 Aug. 06, 13:33
    Quellen
    Kommentar
    Refers to groups rather than individuals:
    autostereotype vs heterostereotype

    For individuals:
    self-concept vs. perception by (important) others



    #10VerfasserClaus23 Sep. 06, 17:12
    Kommentar
    Agree with rv ... I'd steer clear in this case (as in many others) of the German predilection for nouns.

    For two relatively short phrases that describe these terms in contrasting, fully understandable words, I'd say:

    How I see myself / How others see me
    #11VerfasserRed Red Robin <GB>24 Sep. 06, 18:12
    Kommentar

    hazardous terrain, indeed... but will give it a(n amateurish) shot , all the same:

    self-image / (the) perceived public image

    disclaimer: this is a 'dabbler's-version', a 'patchwork of sorts' (see previous posting from r.r.robin) - 'es wird kein Anspruch auf Richtigkeit erhoben'.
    #12Verfassergracey24 Sep. 06, 20:25
    Vorschlag-Fremdbild - outsider's perception
    Quellen
    I've also read "third-party perception" (who's the second?) and "person perception"
    Kommentar
    Probem being if you have a colum of only a few charaters in a questionnaire and you want to express "Fremdbild" in a short term to keep the format of the document /table clean and orderly!

    Then I would gladly absorb "Fremdbild" into the English language. Pragmatism should win the day!


    #13VerfasserSwissDonny07 Mär. 11, 10:01
    Vorschlag- How other's perceive you/me
    Kommentar
    I just ended two sentences in the previous post with exclamation marks!

    Argh!

    opps!


    doh!
    #14VerfasserSwissDonny!!!!!!!07 Mär. 11, 10:03
    Kommentar
    "O wad some Power the giftie gi' us
    To see ourselves as others see us!"

    I think Robert Burns also managed perfectly well without artificial nouns.
    #15Verfasser escoville (237761) 07 Mär. 11, 10:09
    Vorschlagexternal perspective
    Kommentar
    Could this work?
    #16VerfasserPeter14 Apr. 11, 15:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt