"Kiko come kikos, come y come Kiko, ¡casi lleva [comido]* un kilo!"
*'comido' wurde ausgelassen, denn davor wurde 'come(r)' dreimal wiederholt.
Normalerweise lautet die Konstruktion 'llevar + participio + direktes Objekt':
Kiko lleva comidos novecientos gramos de kikos.
Kiko lleva comidas seis empanadas.
Kiko lleva tomada casi una entera botella de ron.
Das Verb 'llevar' im Präsens bedeutet hier 'haber realizado hasta ahora', das heißt, das Prozess des Essens moch nicht beendet wurde:
Kiko fuma y fuma, ¡casi lleva [fumada] una cajetilla [de cigarrillos].
Von daher interpretire ich das wie folgt:
Kiko isst geröstete Maiskörner, er isst und isst [sie]; fast ein Kilo [davon] hat er [bereits] aufgegessen!
Im Spanischen ist die Wiederholung eines Verbes im Präsens verbunden mit y betont eine unaufhörliche oder sozusagen nicht enden wollende Handlung: come y come, bebe y bebe, habla y habla y no para, etc.
@buttermaker, 'fast' wird mit einem s und 'heißt' mit ß (Deutschland, Österreich) oder zwei s (Schweiz, Lichtenstein) geschrieben.