Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
nur wenige Tagesreisen entfernt lag die große Bergkette
wie würde man den Begriff übersetzen?
Danke
Hier heißt es :
https://de.langenscheidt.com/deutsch-italieni...
„Tagereise“: Femininum
... il villaggio si trova a due giornate di distanza - das Dorf liegt zwei -n entfernt ...
grazie tanto
Im (LEO-)Wörterbuch (s.v. giornata) :
"giornata di marcia - Tagesmarsch"
Es versteht sich, dass nach 'giornate' noch etwas kommen sollte, wenn dies nicht aus dem Kontext heraus ohnehin klar ist (di marcia, di viaggio, di treno).