Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Come si puo' notare rispetto alla stima verbale originaria " worstcase"

    Betreff

    Come si puo' notare rispetto alla stima verbale originaria " worstcase"

    Quellen

    come si puo' notare rispetto alla stima verbale originaria " worstcase" sulla base dell'andamento di mercato, l'aumento di solo il 10% ca e' molto favorevole.

    Se ancora di Vostro interesse qui la presa di posizione e conferma dei costi da parte di Nika, che ha potuto essere rielaborata (conteggiata?) dopo diversi sopralluoghi con i relativi tecnici.


    unten mein Uebersetzungvorschlag


    grazie in anticipo

    Kommentar

    wie es zu entnehmen ist, im vergleich zur "worstcase"uerspruenglichen muendlichen Schaetzung ( auf Basis der allg. Marttendenz) ist die Erhoehung (steigerung?) von nur 10% ca sehr guenstig.


    falls noch von Irhrer Interesse ist, anbei Stellungnahmen und Kostenbestaetigung seitens Nika, welche nach versch. Ortebesichtigungen mit zustaendigen Technikern aktualiesiert wurde koennte.

    Verfasser Leotigre (657205)  09 Jun. 23, 09:40
    Kommentar

    Ein Vorschlag:


    Wie aus der ursprünglichen mündlichen Schätzung "worst case" auf der Grundlage der Marktentwicklung hervorgeht, ist die Erhöhung von nur ca. 10% sehr günstig.


    Falls es Sie noch interessiert: hier die Stellungnahme von Nika und die Kostenbestätigung,die nach mehreren Besichtigungen mit den zuständigen Technikern überarbeitet werden konnte.


    #1Verfasser wienergriessler (925617) 09 Jun. 23, 11:54
    Kommentar

    grazie infinite.

    scusa un 'ultima domanda come diresti in tedesco

    al piacere di risenticirci presto resto naturalmente a disposizione .



    #2Verfasser Leotigre (657205)  09 Jun. 23, 12:10
    Kommentar

    Eine Möglichkeit:


    Ich freue mich darauf, bald wieder von Ihnen zu hören und stehe Ihnen natürlich weiterhin zur Verfügung.

    #3Verfasser wienergriessler (925617) 09 Jun. 23, 12:42
    Kommentar

    grazie io avrei scritto (ma vedo sarebbe stato erroneamente)

    bis dahin inzwischen stehe ich gern zur verfuegung

    #4Verfasser Leotigre (657205)  09 Jun. 23, 12:50
    Kommentar

    Das ist grammatisch nicht korrekt:


    Richtig : ...bis dahin inzwischen stehe ich gern zur Verfuegung


    #5Verfasser wienergriessler (925617)  09 Jun. 23, 12:57
    Kommentar

    Pssst ... ich hab für die Betreffzeile oben hier Siehe auch: Fehler im Fadentitel melden - #68 mal um ein Korrekturito gebeten

    :-)

    #6Verfasser no me bré (700807) 09 Jun. 23, 13:21
    Kommentar

    wienergriessler: grazie ancora

    nomebre: hai perfettamente ragione scuso e mi. grazie per avermelo fatto notare!

    #7Verfasser Leotigre (657205)  11 Jun. 23, 09:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt