Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Gemeint ist, alle die in dem Call sind, z.B. in MS Teams. Also, alle hier.
Was ist da richtig? In this group, in this round? Letzteres, "in this round", höre ich ständig. Ist das korrektes Englisch?
Danke!
Im US-Englischen hat das Wort auch die Bedeutung "a knot of people", also wie das deutsche "Runde":
https://www.merriam-webster.com/dictionary/round
Im britischen Englisch kenne ich das so nicht.
everyone present (in this meeting/call)
So kann man die Runde der Teilnehmer bei einer Videokonferenz o.ä. auch ansprechen.
mad #2: +1
Ja zu #3 ...
:-)
Round/group seems to be incorrect then.
Was würde man sagen, für "lass uns dass in einer größeren Runde besprechen"? Also im Sinne von: wir nehmen noch Experten dazu, besprechen das Thema in einem größeren Teilnehmerkreis.
https://learn.microsoft.com/en-us/microsoftte...
https://www.process.st/how-to/make-a-group-ca...
...We’ll look at how to make a group call and optimize the experience.
Group call ist auf jeden Fall nicht falsch.
@5: "lass uns das in einer größeren Runde besprechen" = Let's discuss this in a larger setting.
könnte man dazu sagen, wenn man etwas in "größerer Runde" besprechen möchte, meine ich.
für die Anfrage aus dem OP, nachträglich. Vergleiche: Siehe auch: in großer Runde
Das geht auch für # 5 und 7: "Let's discuss this in a larger circle."
Eben wieder gehört. "Then let's discuss next week in that round". Wie würde man dass am besten sagen - ""Then let's discuss next week in this circle here" ?
Wer sagt denn "round"? Amerikaner? Deutsche, die vermeintlich Denglisch sprechen?
Wie ich bereits oben sagte, könnte es im US-Englischen gebräuchlich sein.
Aber ich würde einfach sagen "Let's come together again next week to discuss this.", ganz ohne circle, round o.ä.
Und Edith merkt noch an, dass es im internationalen Kontext ja auch darauf ankommt, dass alle verstehen, was gemeint ist. Wenn sich also "round" eingebürgert hat, würde ich auch dabei bleiben.
Eingebürgert hat sich das im Team, also Deutsche, Rumänen, Ukrainer...
Genauso hat sich "splitted, cutted" eingebürgert. 🙂
Mich hat halt interessiert, wie das ein Native Speaker ausdrücken würde. Das war alles.
Wenn man alle "in der Runde" nächste Woche wieder in der Konferenz sehen will, lese ich immer (und verwende es selbst) "OK, then let us reconvene next week". Damit ist allen klar, dass alle wieder dabei sein sollen.
Let's get together again next week.
thank you!
"Then let's discuss next week in that round". bezieht sich übrigens nicht auf die Runde, die gerade beisammen sitzt.
Stimmt. Es bezieht sich auf den eingeladenen Teilnehmerkreis dieser Besprechung. Also auch Kollegen und Kolleginnen, die nicht in dem virtuellen Meeting anwesend sind, aber zur Terminserie eingeladen sind.