Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Stimmt so!

    Kontext/ Beispiele
    Wie drücke ich es auf Englisch aus, wenn ich im Restaurant Trinkgeld geben will? Ist es möglich/üblich, auf das Wechselgeld zu verzichten und zu sagen "Stimmt so!", oder muss ich mir immer das Wechselgeld rausgeben lassen und den Trinkgeldbetrag auf den Tisch legen? (Das ist ja durchaus regional/national verschieden)
    VerfasserWerner04 Jan. 05, 12:54
    Vorschlagkeep the change
    Kommentar
    aber meines Wissens muß man es dann wirklich passend haben, d.h. diese deutsche Art, einfach zu sagen, auf was man rausgegeben haben will (z.B. Rechnung 24,50, man gibt 30 und will nur 4 zurück, also sagt man "26") führt, zumindest in GB, nur zur allgemeinen Verwirrung.
    #1Verfassertanjaf104 Jan. 05, 12:58
    Kommentar
    in Ireland, I'd just say: 'the rest's for you', and leave it at that.

    it is unusual in Ireland to leave a tip on the table. If necessary, one simply accepts the change, and then gives what one thinks is a suitable tip.
    #2Verfasserodondon irl04 Jan. 05, 12:58
    Vorschlagkeep the change....
    Kontext/ Beispiele
    geht nach wie vor in delis und einfachen Restaurants. In den etwas gehobeneren lässt man Trinkgeld zurück und zwar in der Mappe die der Ober mit der Rechnung bringt. Gleiches gilt auch in Deutschland. In besseren Restaurants geht das "stimmt so!" auch nicht mehr
    #3VerfasserCarl04 Jan. 05, 13:01
    VorschlagThat's ok
    Kommentar
    just a proposal??
    #4Verfassersven04 Jan. 05, 13:04
    Kommentar
    Die bisherigen Vorschläge passen m.E. nicht in den USA, wo es nicht "freiwillig" ist, einen Tip zu geben, sondern 15-20% sind Pflicht, ansonst die Bedienung leer ausginge. Damit erübrigt sich wohl auch eine Uebersetzung des im deutschen Sprachgebrauch üblichen "stimmt so".
    #5VerfasserRE04 Jan. 05, 13:08
    Vorschlag"keep the change"
    Kommentar
    ..hieße die übersetzung. m.e. wenig gebräuchlich in USA. wenn der kellner anfängt im portemonnaie rumzuwülhlen nach wechselgeld würd ich sagen "it's ok, thanks"
    #6VerfasserPhamNuwen04 Jan. 05, 17:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt