Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Daten (data = singular oder plural?)

    Betreff

    Daten (data = singular oder plural?)

    Kontext/ Beispiele
    Since the data exist(s) I tried ti use it/them for the purpose of this work.
    Kommentar
    Bei Leo steht bei 'data'= used with a sg. or pl. verb. Was bedeutet das?
    Wann red ich von 'data' in der Mehrzahl und wann in der Einzahl? Siehe Bsp.

    Dank Euch.
    VerfasserCaro22 Jan. 05, 14:38
    Kommentar
    Ich lese gerade einen Text über Börsenkurse, in dem es heißt: "Continuous historical price data from 1994 to 2002 was used ..".
    Ein Beispiel.
    #1VerfasserUwe22 Jan. 05, 14:46
    Kommentar
    Sorry, es muss natürlich heißen: "Since the data exist(s) I tried to (!) use it/them for the purpose of this work."

    Uwe, dank Dir für das Bsp, aber eine Regel wäre mir lieber.
    #2VerfasserCaro22 Jan. 05, 14:55
    Vorschlagdata is / data are
    Kommentar
    Historically it was always "data are" since the singular of data is datum.

    Nowadays datum has fallen into disuse. Deciding which to use is purely a matter of how old you are!! If you are over 55, use "Data are" (plural). If you are under 20, you are more likely to use "Data is". In between, use what feels best to you.
    #3VerfasserFrances22 Jan. 05, 15:08
    Vorschlagdata are / (data is)
    Kommentar
    Ich schreibe nicht für mich, sondern für eine Firma (Kundendokumente). Da ist es irrelevant, ob ich über 55 oder unter 20 Jahre alt bin. Was verwende ich in diesem Falle? (Und was verwenden diejenigen, die zwischen 20 und 55 Jahre alt sind?)
    #4VerfasserMichael15 Mär. 05, 14:26
    Vorschlagdatum (s.) / data (p.)
    #5VerfasserMartin S.15 Mär. 05, 14:31
    Quellen
    Kommentar
    Es ist eine Gefühlssache. Wenn man "Daten" als einen Block von Informationen sieht, geht die Sache in Richtung Singuar, wenn es eine Menge von Einzeldaten sind, in Richtung Plural. Googelt mal mit "data is" und "data are", dann kann man sich ein bisschen "einfühlen". Im Zweifel würde ich "data" immer in den Plural übersetzen, dann gilt man als gebildet und etwas altmodisch, als einer von denen, die wissen, dass "phenomenon" und "criterion" die Einzahl von "phenomena" und "criteria" sind. Das ist doch auch nicht schlecht.
    #6VerfasserAndreasS15 Mär. 05, 14:39
    Vorschlagthe data *is* deleted [Inform.]
    Kommentar
    In IT texts, data is always used with a singular finite; the plural form would be wrong there. Same goes for criteria. I don't like it, but that's common usage.
    So it is not just "Gefühlssache", but also context dependent.
    #7VerfasserIcarus15 Mär. 05, 14:49
    Kommentar
    Was geht ab?
    #8VerfasserData15 Mär. 05, 15:01
    Kommentar
    @ Icarus:

    "In IT texts, data is always used with a singular finite; the plural form would be wrong there."

    Why? Can you explain that? Only because it is custom in IT that is not an explanation (at least not for me).

    I would say the data *were* deleted... ;-)
    #9VerfasserMartin S.15 Mär. 05, 15:08
    Kommentar
    Seht ihr, da ist der Beweis. Data ist Plural: Der Android und unser Data hier. :-)

    Aber im Ernst: In sehr formellen/wissenschaftlichen Texten liest man "data" auch mal im Plural, aber in der betrieblichen Praxis ist mir fast nur der Singular begegnet.

    Wenn du auf Nummer sicher gehen willst, etwa in einer Diplomarbeit: Der Plural ist formal auf jeden Fall richtig -- auch wenn er in manchen Ohren komisch klingt.
    #10VerfasserSophil15 Mär. 05, 15:10
    Vorschlagdata is singular ;-)
    Quellen
    Kommentar
    "Strictly speaking, data is the plural of datum, and should be used with a plural verb (like facts). However, there has been a growing tendency to use it as an equivalent to the uncountable noun information, followed by a singular verb. This is now regarded as generally acceptable in American use, and **in the context of information technology**. The traditional usage is still preferable, at least in Britain, but it may soon become a lost cause."

    I only know that the usage has changed. I do not know why. I guess data is considered as one entity, not as many individual items, esp. in information technology.

    The Oxford quote also points out that it matters if you're writing for an American or a British audience. Context, context, context!
    #11VerfasserIcarus15 Mär. 05, 15:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt