• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Betreff

...bei dynamischer Belastung

4 Antworten   
Kontext/ Beispiele
Überschrift zu einem Diagramm "Zulässige Spannungen bei dynamischer Belastung"
Mal wieder Zweifel bei der richtigen Präposition:

-> Admissible stresses at? under? dynamic load(ing)
Kommentar
Danke für eure Hilfe!
VerfasserFederbiescher17 Feb 05, 14:02
Übersetzungunder dynamic load
#1Verfasserc.a.17 Feb 05, 14:10
Kommentar
Permissible stresses during dynamic loading

Have a nice day
#2VerfasserLFC (Exile kopite)17 Feb 05, 14:27
Kommentar
<off topic>
@ LFC, why, as an erstwhile Liverpudlian, do you always sign off with the standard American "have a nice day"? Are you partly US as well?
#3Verfasserjustcurious17 Feb 05, 14:39
Kommentar
@ justcurious

My father (100% Brit) always used to wish people a good day. I liked the idea, but liked "have a nice day" even better. It didn't have anything at all to do with America(ns).
When I first came to Germany I lived in Ulm and there were a lot of GIs around. I suppose them using it as well made it just come naturally to me.

Anyway, I use it because I mean it. Smile and the world smiles with you.

Have a nice day
#4VerfasserLFC (Exile kopite)17 Feb 05, 14:47
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.