Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Heimatschutz

    Kontext/ Beispiele
    Heimatschutz-Ministerium
    Kommentar
    Heimatschutz-Ministerium in USA, Bush sei Dank (gehört in Radio/TV
    VerfasserTilmann LIESS20 Nov. 02, 20:47
    VorschlagHomeland Security
    Kontext/ Beispiele
    [...], the Senate on Tuesday voted to create a new federal Department of Homeland Security.
    Kommentar
    Interessant, daß sich die Presse zu einem deutschen Ausdruck durchringen konnte.. ;-)
    #1VerfasserKaren20 Nov. 02, 21:26
    VorschlagHomeland Security
    #2Verfasserus20 Nov. 02, 21:31
    Vorschlaghomeland security
    Kontext/ Beispiele
    keines
    Kommentar
    Hallo Karen,
    hallo us,

    danke für die Lösung! Sollte wieder mehr CNN sehen...
    Komme gerade auf "heartland", lernte es in Australien kennen, findet es auch in USA Anwendung??
    Nen schönen Abend
    Tilmann
    #3VerfasserTilmann20 Nov. 02, 21:40
    Kommentar
    Tilman, Bitteschoen,
    "heartland" da denke ich an die midwest.(USA) Aber ich bin mir nicht sicher.Ich mache heute zu
    viele Fehler.Sorry

    #4Verfasserus20 Nov. 02, 22:12
    Kommentar
    Heartland for me is not only the midwest, but includes it. It's not really a geographical term but in a sense more a positive emotional connotation attached to the center, i.e., more a psychological or sociopolitical term in that the 'heartland' is is wherever one feels the "heart and soul" of the U.S. to be. So, that pretty much excludes NY, LA and San Francisco, and yeah, it's in the center somewhere where they are all American down to the tips of their bootlaces.

    It's roughly the emotional flip-side equivalent to what some snobs here in California or in N.Y. like to call "fly-over country" (because you don't go there, you just fly over it on your way to somewhere worthwhile).
    #5VerfasserPeter <us>21 Nov. 02, 07:26
    VorschlagHeimatschutz
    Kommentar
    Karen nur zur Klarstellung: "Heimatschutz" ist zwar ein deutsches Wort, und wird in der Schweiz im Zusammenhang mit z.B. schützenswerten Gebäuden gebraucht. In Deutschland würde man in einem solchen Fall von "Denkmalschutz" sprechen.
    #6VerfasserHeinz H.21 Nov. 02, 09:41
    Kommentar
    Karen und Heinz H.: Das ist kein neues Wort im Deutschen. Die Bundeswehr kennt z. B. seit Jahrzehnten die "Heimatschutz-Brigade".
    #7VerfasserReinhard W.21 Nov. 02, 16:29
    Kommentar
    Heinz & Reinhard: Ihr habt mich neugierig gemacht. ;-) Daß es sich bei "Heimatschutz" nicht um ein ganz neues Wort handelt, habe ich mir glatt gedacht, auch wenn ich es nicht kannte. Ich hatte ein bestimmtes Gefühl bei diesem Wort, das mir mein Lexikon doch ziemlich bestätigt hat: der Heimatschutz/-wehr/Heimwehr war u.a. eine politische Organisation in Österreich, die 1936 in der "Vaterländischen Front" aufgegangen ist.
    Des weiteren bestätigt mein Lexikon auch den Sinn "Heimatpflege".
    Was ich nun besonders interessant finde ist, daß noch vor nicht allzu langer Zeit in der deutschen Presse häufig von "Homeland Security" oder "innerer Sicherheit" oder sowas die Rede war...
    Tilmann: bei "heartland" denke ich an die Fernsehsendung "California Heartland". Dort werden quasi "die schönsten Ecken Kaliforniens" vorgestellt, ziemlich im Sinne von Peters Erklärung.
    #8VerfasserKaren21 Nov. 02, 21:00
    VorschlagCultural Heritage Protection
    Quellen
    Nature and Cultural Heritage Protection Act

    Kommentar
    Die offizielle Übersetzung für das Schweizer Natur- und Heimatschutzgesetz ist

    Nature and Cultural Heritage Protection Act
    #9Verfasserurbi14 Mär. 07, 14:26
    Quellen
    old, old, old


    Department of Homeland Security ist Antwort
    Kommentar
    .
    #10Verfassercoburn14 Mär. 07, 14:28
    Kommentar
    "Heimatschutz" als Übersetzung für "homeland security" erscheint ziemlich naiv, ist doch das "department of homeland security" in den USA ein mächtiges Ministerium für die Innere! Sicherheit des Landes. Heimat klingt da eher verklärt und verleitet zum Singen von Volksliedern.
    #11VerfasserReinhard26 Jan. 10, 15:44
    Kommentar
    "homeland" ist typisch amerikanisches Pathos und Patriotismus (Hand aufs Herz beim Abspielen der Hymne lässt grüßen). Der Europäer ist nüchtener, daher ist "Heimatschutz" als Übersetzung ziemlich unpassend. Während man sonst bei der Erwähnung von Heimat hierzulande gewärtig sein muss, ins rechte braune Eck gestellt zu werden, sind die selbsternannten Nazijäger bei Amerika nicht so zimperlich. Der Ausdruck regt sie überhaupt nicht auf.

    Als Übersetzung wäre Zivilschutz, Landesverteidigung oder Ähnliches passender.
    #12Verfassertina26 Jan. 10, 16:01
    Vorschlag(Swiss) Heritage Society [Bauw.]
    Quellen
    Heimatschutz
    Kommentar
    see:
    http://www.heimatschutz.ch/index.php?id=904&L=
    these nice people have translated their website into various languages
    #13VerfasserHugh Pendleton16 Feb. 11, 12:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt