Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
ich kenne aus Motorsport-Übertragungen nur das, nie von "thwarting" gehört
Zustimmung zu #5:
Vettel made an impetuous bid to outbrake the Finn going into Turn 1 at the start of the 49th lap
https://www.independent.co.uk/sport/motor-rac...
Und im übertragenen Sinn? Nicht, dass ich Frank wäre, aber interessieren würde es mich trotzem.
For Frank et al.:
"to stifle" would be my choice
As for "to outbrake," I don't think that's correct. I know it to mean something a bit different, like here:
http://www.sportsdefinitions.com/motorcycling...
The term to describe when one rider overtakes a rival by braking later going into a corner.
That's not quite the sense the OP was looking for, imo.