| Kommentar | "Eintrichtern", im Sinne der Redewendung "Nürnberger Trichter", würde ich mit "spoon-feed", "to drum facts into somebody's head", krasser, "to bludgeon something into somebody's thick skull" übersetzen. Diese und ähnliche Ausdrücke hört man hier in Amerika in Verbindung mit "dumbing-down" des Lehrstoffes, "so as to turn universities and liberal arts colleges into the purveyors of professional training for the market place.
Einer Lüge oder Lügen aufsitzen [to be a sap] hat mit "eintrichtern" nur dann etwas zu tun, wenn die Lügen eingetrichtert worden sind. "We have been megadosed with lies - politicians call it 'disinformation' - about weapons of mass destruction in Iraq." Wenn "factoids" in den Medien laufend wiederholt werden, könnte man auch von "Eintrichtern" sprechen. Allerdings kommt das "Einer-Lüge-aufsitzen" zeitlich danach. "Eintrichtern", im Sinne der Redewendung "Nürnberger Trichter", würde ich mit "spoon-feed", "to drum facts into somebody's head", krasser, "to bludgeon something into somebody's thick skull" übersetzen. Diese und ähnliche Ausdrücke hört man hier in Amerika in Verbindung mit "dumbing-down" des Lehrstoffes, "so as to turn universities and liberal arts colleges into the purveyors of professional training for the market place.
Einer Lüge oder Lügen aufsitzen [to be a sap] hat mit "eintrichtern" nur dann etwas zu tun, wenn die Lügen eingetrichtert worden sind. "We have been megadosed with lies - politicians call it 'disinformation' - about weapons of mass destruction in Iraq." Wenn "factoids" in den Medien laufend wiederholt werden, könnte man auch von "Eintrichtern" sprechen. Allerdings kommt das "Einer-Lüge-aufsitzen" zeitlich danach.
|
|---|