Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Thematisierung

    [Pol.]
    Kontext/ Beispiele
    Die Thematisierung des Holocausts
    VerfasserThomas08 Feb. 03, 16:44
    Vorschlagto sponsor [Pol.]
    Quellen
    Kontext/ Beispiele
    Energy Reliability and Stability Act - Directs the Federal Energy Regulatory Commission to impose interim cost-of-service based wholesale electricity rates or interim wholesale price caps in the Western region if generators are charging unjust and unreasonable rates. (S.764,introduced April 24, 2001 with Senator Gordon Smith (R-Oregon).

    Cosponsored by Senators Patty Murray (D-Washington), Maria Cantwell (D-Washington), Jeff Bingaman (D-N.M.) and Joseph Lieberman (D-Conn.) The bill was placed on hold in June after the FERC, under pressure from Congress, agreed to establish cost-based rates for the Western Region and the wholesale rates dropped) .
    Kommentar
    Im politischen / parlamentarischen Raum wird das Einbringen eines Themas als "to sponsor" benutzt. Der Antragsteller ist der "sponsor".

    [ http://thomas.loc.gov/cgi-bin/bdquery/z?d107:... ]
    #1VerfasserRobert Venture08 Feb. 03, 17:43
    Kommentar
    Thomas: Your example is not too enlightning. Could you give some more context please? You might also want to check LEO and the archive for "thematisieren".

    Robert: to sponsor the Holocaust???

    *urgh* Someone in here for a pavement pizza?
    #2VerfasserNite Mite08 Feb. 03, 20:00
    Kommentar
    Robert,
    to sponsor the Holocaust???

    . A legislator who proposes and urges adoption of a bill.


    #3Verfassere08 Feb. 03, 20:36
    Vorschlag..
    Quellen
    Kontext/ Beispiele
    Legislation co-sponsored by U.S. Senator Peter G. Fitzgerald (R-Illinois) to protect Holocaust victims’ settlements received a boost recently from a major national Jewish organization. The American Jewish Committee, a human relations organization with more than 100,000 members nationwide, this month endorsed the plan and urged swift congressional action on the bill.
    Kommentar
    The Google found not less than 7,790 results for "sponsored holocaust senator". This above example is a proper applicatation of "thematisieren" in a very particular meaning, "to sponsor" and "Holocaust".

    My initial posting is declared "related to politics". Unfortunately, the first reply on my initial posting is not declared as "silly kind of nonsense". Are there some limits in stupidness? Are some, very few people stamped by a huge lack of the ability to adapt a purposed word to an appropriate environment?

    There is no translation ... while: tradiction is the freedom of words ... in order to be as close as possible to the genuine intention of the author. Some people will find a phrase using "to sponsor" helpful ... in some cases.
    #4VerfasserRobert Venture08 Feb. 03, 23:25
    Kommentar
    to make sth. a subject of discussion
    to bring up a subject for discussion
    #5Verfasserc.08 Feb. 03, 23:45
    Kontext/ Beispiele
    to sponsor

    a. To be surety for, to favour or support strongly.

    b. To promote and support (a resolution, bill, etc.), esp. in a legislative assembly.
    Kommentar
    "To sponsor" entspricht *nicht* dem deutschen "thematisieren" (etwas zum Thema machen, diskutieren, erörtern).

    To sponsor sth. = etw. befürworten, unterstützen (z.B. einen Antrag, eine Gesetzesvorlage; wird häufig im politischen Bereich verwendet)

    "To sponsor the Holocaust" ist eine haarsträubende Übersetzung für "den Holocaust thematisieren". Egal wem dieser Beitrag in Zukunft einmal nützen könnte -- es lesen hier viele mit, die des Englischen noch nicht in dem Maße mächtig sind, als daß sie den Wert deines Beitrages auch richtig einzuschätzen wüßten.
    #6VerfasserDoris L09 Feb. 03, 00:05
    Kommentar
    And by the way:
    http://www.google.com/search?sourceid=navclient&q="sponsored+holocaust+senator"

    I would really like to see a sentence where an English native speaker uses "sponsor the holocaust".
    And in your quoted example, I'm afraid I can't really make out the "thematisieren".

    Aber nix für ungut, wir lernen alle jeden Tag etwas dazu.
    #7VerfasserDoris09 Feb. 03, 00:10
    Vorschlag..
    Kommentar
    Hi Doris,

    Ich habe nie gesagt: "to sponsor the Holocaust". Aber "the senator sponsored a debate about the Holocaust" geht natürlich -- er thematisierte den Holocaust im Parlament, er brachte die Debatte im Senate als Tagesordnungspunkt ein.

    Vielleicht ist die Rücksicht auf English Unkundige ein Argument. Oft aber wird von Deutschen Wort für Wort ins Englische übersetzt, ohne dass der Context hinterfragt wird. Du weißt und ich weiß aber, dass die Löslösung von der Orginalformulierung meistens die einzige Chance ist, den Inhalt in der anderen Sprache angemessen auszudrücken. Deshalb will mein Beispiel die Möglichkeiten des Übersetzens erweitern. Mehr nicht, weniger nicht.
    #8VerfasserRobert Venture09 Feb. 03, 01:38
    Kommentar
    1)Die Ermordung der Juden durch die Nazis wird in dem Befriff Holocaust thematisiert.

    Wenn man diese Thematisierung genannt Holocausts abermals thematisiert,
    2)dann geht es um die Thematisierung Holocaust.

    Jetzt muss man aber wissen, was man damit in Deutschland meint, mit dieser 'Thematisierung Holocaust'.
    --
    Thematisierung "old Europe" bringt verschiedene Gedankengänge hervor...
    the theme of "old Europe" spawns several point of views that derive from different interpretations of a series of facts....
    #9Verfasserxyz09 Feb. 03, 03:54
    Kommentar
    I think it depends on the context, in particular the target group and the writer's attitude (e.g. "ständige Thematisierung . . .", Thematisierung . . . in der Schule", etc.),

    Some possibilities:
    talking about, focussing attention on, raising public awareness about, making an issue of, bringing up, dwelling on the subject of , highlighting . . .

    The word "debate" might be best avoided as it is often used in connection with holocaust denial.
    #10VerfasserMike E.09 Feb. 03, 13:49
    Vorschlagaddressing the holocaust issue
    Kommentar
    "Etwas thematisieren" ist mehr als nur "zur Sprache bringen" (s. Beispiele von Mike E.: to raise an issue, to bring sth. up, talk about usw.), was ja bedeuten kann, dass die Sache mit einer einmaligen Erwähnung abgetan ist.

    Auch "etwas zur Diskussion stellen" (to bring sth. up for discussion, to make sth. a subject of discussion, to dwell on the subject usw.) ist noch zu wenig.

    "to raise public awareness" und "to focus attention on" kommt der Sache schon näher, da das Element des Öffentlichen, der politischen Diskussion enthalten ist.

    Besonders im politischen Bereich ist "thematisieren" aber unterschwellig immer auch mit der Aufforderung zum Handeln verbunden. Das sieht man auch am Gegenteil: etwas nicht thematisieren ist nicht der Vorwurf, ein Problem unerwähnt zu lassen, sondern es (aktiv) unter den Teppich zu kehren.

    Die Forderung nach Klimaschutzmaßnahmen wurde z.B. oft schon von Wissenschaftlern und Umweltschützern erwähnt/diskutiert/zur Sprache gebracht, aber von der Politik bisher nicht "thematisiert", d.h. zum öffentlichen Thema gemacht, als Bereich mit Handlungsbedarf erkannt.

    Deswegen erscheint mir "to address the issue of" bzw. die beste Entsprechung zu sein.

    Achtung: "to make an issue of .." .." hat eine ganz andere Bedeutung, nämlich etwas Unangenehmes dramatisieren bzw. aufbauschen:

    "It's only a small disagreement - let's not make an issue of it"

    "I was upset by Joe's remark, but didn't make an issue of it"
    #11VerfasserBastian01 Mär. 07, 14:39
    Vorschlagthematisieren
    Quellen
    to make sth. a subject of discussion

    http://www.dict.cc/?s=thematisieren
    #12VerfasserDorotea12 Jun. 07, 12:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt