• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Betreff

die bucklige Verwandtschaft

6 Antworten   
Kontext/ Beispiele
Zu Pfingsten kommt wieder die ganze bucklige Verwandschaft

mostly used in jest to express a not-so-happiness of their coming. is there an equivalent (dear native speakers?)

I would turn *blood relations* into *bloody* although kinsfolk seems to fit better - what would fit with kinsfolk?

thnx for any help
VerfasserUdo26 Mai 03, 17:14
Kommentar
I would avoid using the word "bloody" -- it is one of those *bad* words -- unless you are 100% sure of who will be reading it...
Swear words in the mouths of foreigners often sound as stilted and embarrassing as adults do who try to appear cool by using "hip" words when talking to teenagers, e.g. German "geil!"
#1VerfasserGhol ‹GB›26 Mai 03, 17:40
Übersetzungmishpocheh
Kontext/ Beispiele
Oi, vai! The whole (fursluggine) mishpocheh again!
Kommentar
Yiddish is widely understood in the U.S. Many Jewish comedians have seen to it. I believe that in Germany the expression "die ganze Mischpoke/Mischpoche" (Sippschaft) is still used.
#2VerfasserHajo26 Mai 03, 18:24
Übersetzung--
Kommentar
I totally agree with Hajo !
#3Verfasserkc27 Mai 03, 03:15
Kommentar
<B>Me too</B>
#4Verfasser..27 Mai 03, 04:23
Übersetzungtribe
Kommentar
... the whole " xyz" tribe is going to show up again.
jiddish is nice, but doesn't cut the ice. ... try it out, even in America.
#5Verfasseroes.27 Mai 03, 07:09
Übersetzungthanks to all
#6VerfasserUdo27 Mai 03, 07:13
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.