Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Wir hoffen unser Angebot sagt Ihnen zu

    Betreff

    Wir hoffen unser Angebot sagt Ihnen zu

    Kontext/ Beispiele
    Wir hoffen unser Angebot sagt Ihnen zu und verbleiben
    mit freundlichen Grüßen

    blabla...
    VerfasserBjörn29 Aug. 03, 10:50
    Vorschlagwe hope our quote is interesting for you. Yours sincerely.....
    Kommentar
    manchmal kann man das nicht ganz 100% korrekt übersetzen.
    Mit freundlichen Grüßen wird übrigens unterschiedlich übersetzt:

    Wenn in der Anrede steht: Dear Sirs, (oder eine andere unpersönliche Anrede)
    dann: Yours faithfully,

    Wenn in der Anrede steht Dear Mr ....
    dann: Yours sincerely,
    #1Verfasserkuck29 Aug. 03, 10:59
    VorschlagWe hope you find our offering to your liking.
    Kommentar
    "Angebot" kann natürlich unterschiedlich übersetzt werden. Etwas mehr Kontext wäre hier hilfreich.
    #2Verfasser,e29 Aug. 03, 11:07
    Kommentar
    Ja, der Kontext... Es handelt sich um ein Angebot für die Austellung, Inbetriebnahme, etc. einer Anlage mit Aufstellung von sämtlichen Kosten, die dabei entstehen werden...

    Ich glaube schon, dass "quote" hier dem Angebot entspricht. Ah ja, ich sehe gerade, dass die Brasilianer nacheinem "quote" verlangt haben, also kann ich das ja auch benutzen... Findet ihr auch, daß ich das dann aber im ganzen Angebot so übersetzen sollte? Den Vorschlag, den ich vorliegen habe, ist nämlich sehr uneinheitlich übersetzt (nicht nur, was das "Angebot" betrifft...)
    #3VerfasserBjörn29 Aug. 03, 11:18
    Vorschlagwe hope our offer is acceptable for you/suits you
    #4VerfasserT.29 Aug. 03, 11:29
    Vorschlagproposal
    Kommentar
    ich denke proposal für angebot würde hier auch gut passen.
    #5Verfassersonni29 Aug. 03, 11:30
    VorschlagWe hope our quote meets with your approval.
    #6Verfasserme29 Aug. 03, 11:38
    Kommentar
    In meinem Business-Englisch-Training bezogen auf meine Arbeit (techn. Einkauf) hieß es, dass "quotation" ein verbindliches Angebot darstellt, während offer und ähnliches eher unverbindliche Geschichten wären...

    Vielleicht auch einfach: We are looking forward to receiving a positive answer/your order.
    #7Verfasserzotti29 Aug. 03, 18:45
    Vorschlagquote / quotation
    Kommentar
    beide Wörter können für "Angebot" verwendet werden, wobei quote etwas mehr "umgangssprachlicher" ist
    #8VerfasserPit24 Okt. 04, 18:52
    VorschlagWe trust our offer meets your expectations
    Kommentar
    Noch eine Möglichkeit
    #9VerfasserWerner24 Okt. 04, 19:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt