Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    warfen?

    Context/ examples
    Sorry, meine Englische Grammatik ist nicht gerade sehr gut.

    Jetzt bräuchte ich das passende wort für "warfen"

    Them ***** him in the Lions Den.

    Sie warfen ihn in die Löwengrube. Heisst das nun threw?thrown?

    Brauch das für nen Songtext!

    Vielen Dank!

    AuthorMatthias04 Sep 03, 08:19
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    to throw (sth.)  | threw, thrown |(etw.acc.) werfen  | warf, geworfen |
    to toss sth.  | tossed, tossed |etw.acc. werfen  | warf, geworfen |
    to throw sth. overboard etw.acc. über Bord werfen   or  [fig.]
    to lump so./sth. in with so./sth. jmdn./etw. mit jmdm./etw. in einen Topf werfen
    to lump so./sth. together (with so./sth.) jmdn./etw. (mit jmdm./etw.) in einen Topf werfen
    I will post the letter first thing tomorrow morning.Ich werde den Brief gleich morgen früh in den Briefkasten werfen.
    He spends money like water.Er wirft mit dem Geld nur so um sich.
    Suggestionthrew
    Context/ examples
    They threw him....

    thrown ist die present perfect Form - hieße also im Kontext "they have thrown him" (dann ginge es aber weniger um den Vorgang des Werfens als um die Tatsache, daß er nun in der Grube liegt)
    #1AuthorStef04 Sep 03, 08:31
    Comment
    Vielleicht sollte man nur dann einen Songtext auf Englisch schreiben, wenn man diese Sprache einigermaßen beherrscht?
    #2AuthorN.N. (Naughty Nitpick)04 Sep 03, 09:16
    SuggestionSuperschlauer N.N.
    Context/ examples
    N.N. (Naughty Nitpick)
    Das ist wieder einmal ein ganz, ganz schlauer User, von denen wir hier Gottseidank nicht zuviele haben.
    Hat Matthias irrsinnig weiter geholfen. Vielen Dank auch!
    #3AuthorLee04 Sep 03, 15:10
    Comment
    Ich teile N.N.s Meinung - so ein Text könnte peinlich sein.
    #4AuthorIngrid05 Sep 03, 10:51
    Comment
    Lee: Trotz deiner Schelte bin ich der Meinung: wer
    1) "them" schreibt statt "they",
    2) das Imperfekt eines so häufig gebrauchten Verbs wie "to throw" (Stoff des 1. Jahrs Englisch in der Schule) nicht weiß,
    3) nicht in der Lage ist, durch Abfrage von "warf" bei LEO seine Antwort zu bekommen, und
    4) selber zugibt, daß er die englische Grammatik nur unzureichend beherrscht,
    der sollte lieber keine Songtexte auf Englisch schreiben.
    #5AuthorN.N.05 Sep 03, 11:33
    Suggestion...
    Comment
    Also, ich find's völlig o.k., wenn Matthias Songtexte auf Englisch schreiben will.
    Erstens wissen wir ja nicht, wie alt er ist, und vielleicht ist ihm bezüglich seiner Grammatikkenntnisse wirklich nichts vorzuwerfen,
    und zweitens lernt man nur so dazu. Ab jetzt weiß er ja, dass es "threw" heißt, oder?
    Wäre doch schade, wenn er sich jetzt nicht mehr trauen würde, (wahrscheinlich in mühevoller Kleinarbeit) an seinen Texten zu arbeiten.
    #6Authoralexx05 Sep 03, 11:42
    Comment
    Was lehrt uns das?

    Wenn es um eine Übersetzungshilfe geht: viel Kontext aber niemals Gründe nennen!
    "Warum ich das jetzt übersetze: Im Anfang war das Dunkel..."
    #7AuthorMichael Uplawski05 Sep 03, 23:16
    Comment
    Helmut Lotti also writes English lyrics, all of which are extremely painful to listen to, as they are all just a little bit off the mark. (A papercut hurts worse than dismemberment!) And Lotti's English is quite good. His decision to write his own English lyrics was ill-advised, although very brave.
    #8AuthorJeff07 Sep 03, 01:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt